Которым нужна помощь tradutor Francês
55 parallel translation
Дети, которым нужна помощь. Дети, которым нужно сострадание.
Des enfants qui ont besoin d'aide, et qui attendent de la compassion.
Это множество убитых и страдающих семей, которым нужна помощь.
Ca fait beaucoup de morts et de gens en souffrance.
Люди, звонящие в 911, которым не нужна помощь 911, мешают людям, которым нужно 911 и которым нужна помощь.
Les gens qui appellent les secours sans en avoir besoin empêchent ceux qui en ont besoin d'être aidés.
Наверное, просто нашлись люди, которым нужна помощь, вот и все.
Il est probablement tombé sur des gens qui avaient besoin d'aide, c'est tout.
Я предоставляю в аренду мое умение убеждать людям, которым нужна помощь в поиске любимых, возвращении украденного, такого типа услуги.
Je loue mon pouvoir de persuasion aux gens qui ont besoin d'aide. Pour retrouver leurs proches, des objets volés, - ce genre de choses.
С его помощью мы можем находить людей, которым нужна помощь.
Nous pouvons l'utiliser pour trouver des personnes qui ont besoin d'aide.
Я встречаю людей, которым нужна помощь, и помогаю им.
Je rencontre des gens qui ont besoin d'aide et je les aide.
- Я поела. Послушай, здесь полно людей, которым нужна помощь, если ты хочешь поработать над делом.
Tu sais, qu'il y a pleins de personnes dans cette équipe, qui pourrait avoir besoin d'aide, si tu veux bosser sur une affaire.
Люди, которым нужна помощь, но им нечем заплатить врачу.
Des gens qui ont besoin d'aide mais ne peuvent pas se payer le docteur.
Я предполагаю, что сейчас, когда ты разрешил мое дело, у тебя есть другие клиенты, которым нужна помощь?
Je présume que maintenant que tu en as fini avec mon cas, tu dois avoir d'autres clients dont tu as besoin de t'occuper non?
Там люди, твои люди, которым нужна помощь.
Les gens dehors ont besoins d'aide.
Он рекомендует меня людям из бара, которым нужна помощь, а я рекомендую его бар моим пациентам, которые любят выпить.
Il me recommande à des gens au bar qui ont besoin d'aide, et je recommande son bar à mes patients qui aiment boire.
У нас 5 детей, которым нужна помощь, Лина, и обучение в колледже.
Nous avons cinq enfants à soutenir Lena, et à envoyer à l'université.
- Так говорят подростки, которым нужна помощь специалиста.
On dirait une ado qui a besoin d'une thérapie.
Балентри Мур - бедное, забытое место с множеством девушек, которым нужна помощь.
Ballentree Moor est un endroit pauvre et oublié, où de nombreuses filles ont besoin d'aide.
Больных людей. Людей, которым нужна помощь.
Des gens qui ont besoin d'aide.
Защищать корпорации от людей, которым нужна помощь?
Protéger des sociétés de ceux qui ont besoin d'aide?
- Джастин, у нас тут 8,5 миллионов человек, которым нужна помощь.
- Justine, il y a 8.5 millions de personnes dehors qui ont besoin de notre aide.
Я вижу город, полный людей, которым нужна помощь.
Je vois une ville remplie de gens qui ont besoin d'aide.
"Работа наших диполматов станет более эффективной ПО отношению к американским гражданам, которым нужна помощь"
Nos diplomates seront plus efficaces pour répondre aux citoyens américains dans le besoin ou quand les citoyens
или "В отношении американских граждан, которым нужна помощь?"
- américains seront en détresse? - Quand. Mais, tu vois, je pense que "pour répondre" est meilleur.
"ПО" подразумевает америкацев которым нужна помощь.
"Quand" implique qu'ils auront besoin d'aide.
У нас много пациентов, которым нужна помощь, а критическим приоритет в операционной.
Nous avons beaucoup de patients qui ont besoin de notre aide, et les blessés critiques sont priorotaires pour la salle d'opération.
Там люди, которым нужна помощь.
Il y a des gens qui ont besoin d'aide.
Есть раненые, которым нужна ваша помощь, доктор.
Certaines personnes sont blessées, docteur.
Тут полный отель замученных душ которым нужна твоя помощь.
l'hôtel regorge d'âmes torturées...
- Мне жаль, но есть другие люди, которым нужна наша помощь. Люди с куда более серьезными проблемами, чем вопросы контроля импульсивности.
- Il y a des gens à secourir... qui souffrent de problèmes plus graves que le sien.
- Люди, которым нужна твоя помощь.
- Des gens qui ont besoin de votre aide.
Будут люди, которым будет нужна наша помощь, и поэтому мы им поможем.
Des gens auront besoin de nous, et... on les aidera.
В посёлке есть люди, которым действительно нужна моя помощь..
Il y a ici des gens qui on vraiment besoin de mon attention.
Типа бедняков, которым нужна некоторая помощь...
Comme les pauvres qui ont besoin d'aide...
У нас есть раненые, Которым нужна немедленная медицинская помощь!
On a plusieurs blessés qui ont besoin d'une assistance médicale!
Черт, да я окружена людьми, которым нужна моя помощь.
Je suis entourée de gens qui veulent mon aide.
Есть жертвы, которым действительно нужна помощь. Множество.
Il y a des victimes qui ont besoin d'aide, beaucoup de victimes.
о господи... потому что всегда будут пациенты, которым нужна помощь
Car il y a toujours un autre patient qui a besoin de notre aide.
Вообще-то, я риэлтор, и вот вот начинаю новый проект и мне нужна помощь... местных парней, которым можно доверять.
Je suis promoteur et je me lance dans un nouveau projet. Je cherche des gens de confiance.
Есть люди, которым моя помощь нужна сейчас.
J'ai des gens ici qui veulent de mon aide.
Достаточно других людей, которым нужна ваша помощь.
Il y a d'autres personnes qui ont besoin de votre aide.
Я часами искала людей, которым нужна наша помощь.
Je suis sur internet depuis des heures, à rechercher des gens - qui auraient besoin de notre aide. - Depuis quand tu fais ça?
То, что я создаю, не из этого мира потому что люди, которым нужна моя помощь страдают от недугов, которые наука вылечить не может.
Ce que j'ai créé n'est pas de ce monde. parce que les personnes qui ont besoin de mon aide souffre d'un mal que la science ne peut résoudre.
Но есть полно девчонок, которым нужна твоя помощь.
Et je le comprends. Mais il y a un paquet de filles qui sont toujours là dehors et qui ont besoin de ton aide.
Потому что есть много людей, которым нужна моя помощь.
Parce que des gens ont besoin de mon aide.
Прятаться от людей, которым нужна моя помощь.
Se cacher des gens qui avaient besoin de mon aide.
Это всего лишь один школьный предмет, с которым тебе нужна помощь.
C'est juste le cours où tu as besoin d'un peu d'aide.
Они хорошие люди, которым очень нужна помощь гладиаторов.
Ce sont des gens bien, ils auraient besoin d'aide.
Тебе когда-нибудь приходило на ум, что у меня пациенты с потребностями. люди, которые больны. которым отчаянно нужна помощь?
Il vous arrive de penser que j'ai des patientes qui ont vraiment besoin d'aide, des personnes malades, des personnes qui attendent un véritable aide?
Потому что у нас там друзья, которым нужна наша помощь.
Parce qu'on a des amis dehors qui ont besoins de notre aide.
Людям, которым помощь нужна на самом деле.
Tu sais, des gens qui ont vraiment besoin d'aide.
С Нелюдьми, монстром, за которым мы охотимся и РПСУ, сидящими на хвосте, нам нужна вся возможная помощь.
Entre les inhumains, ce monstre que nous traquons, et le ATCU aux bottes, on a besoin de toute l'aide qu'on peut trouver.
Там полно скучающих домохозяек, которым нужна её помощь.
Wendy peut ouvrir un cabinet. Dieu sait qu'il ya beaucoup de femmes au foyer bored qui pourrait utiliser son aide.
Там дети, которым реально нужна помощь, и ей сейчас нужна срочная медицинская помощь.
Il y a des gosses là bas qui pourraient vraiment avoir besoin de notre aide, et elle a besoin de soins médicaux.
нужна помощь 674
помощь 319
помощь не помешает 18
помощь уже в пути 65
помощь не нужна 27
помощь нужна 263
помощь на подходе 16
помощь в пути 31
который час 1256
который сейчас час 120
помощь 319
помощь не помешает 18
помощь уже в пути 65
помощь не нужна 27
помощь нужна 263
помощь на подходе 16
помощь в пути 31
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которой 181
которую я когда 481
которую я люблю 194
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которой 181
которую я когда 481
которую я люблю 194