English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Кроме одной

Кроме одной tradutor Francês

208 parallel translation
Прошелся по всем комнатам. Кроме одной. Она была заперта.
J'ai pu tout visiter, sauf une pièce qui était fermée à clé.
Всех, кроме одной.
Toutes sauf une, mon père.
Вы почти всё правильно рассчитали, мамаша, кроме одной вещи. Я всё равно останусь вам должен.
Vous me connaissez, mamma, sauf que je réglerai la note.
Всё, кроме одной вещи.
Sauf une chose.
Запоминать из этого лепета нечего, кроме одной детали.
Rien n'est à retenir de ces gamineries, sauf... un détail.
Я проверил его каталог и обнаружил, что у него были все, кроме одной.
J'ai découvert qu'il les avait tous à l'exception d'un seul.
Кроме одной мелочи.
Sans un petit détail, tu m'aurais convaincu.
- Кнопки сигнализации были выведены из строя. Все, кроме одной.
- Les sonneries d'alarme étaient neutralisées, sauf une.
Кроме одной вещи, смерти. Смерть приходит к тебе сама.
Elle vous tombe dessus.
Все лодки пропали, кроме одной.
Toutes chaloupes à la mer sauf une.
Каждые 50000 лет вся раса умирает, кроме одной.
Tous les 50000 ans, l'espèce meurt. Seul un membre de l'espèce survit.
Bсе главные дороги закрыты, кроме одной.
Tous les acces sont fermes sauf un.
Одень форму и мы потушим весь свет кроме одной-единственной свечи. И я позволю тебе рассказать, как ты меня любишь.
Mettez votre uniforme, n'allumons qu'une bougie et dites-moi que vous m'aimez.
Эта радость долговечнее любой печали - кроме одной печали, и за неё тоже спасибо тебе.
Aucun de mes chagrins ne durera aussi longtemps que cette joie, à l'exception d'un seul.
Кроме одной.
Toutes sauf une seule.
И решено, что что-то должно быть сделано, к счастью, ничего так и не было сделано, кроме одной полезной вещи :
On décida de faire quelque chose et, heureusement, on ne fit rien, sinon la seule chose utile :
- ¬ се шло гладко, кроме одной маленькой детали. ћне до сих пор не удалось поцеловать невесту.
Tout allait à merveille, mais il me manquait une chose :
Кроме одной маленькой проблемы.
A un petit problème près.
Все, кроме одной.
Tous sauf un.
Ты ни с кем не разговаривал, кроме одной передачи после резни, в которой тебе было приказано вернуться в Ассамблею Ведеков.
Tu n'as contacté personne, si ce n'est un message après le massacre qui te convoquait à l'Assemblée.
Кроме одной. Моя младшая сестра в Брайтоне.
toutes sauf une. ma plus jeune soeur est à Brighton.
Всё то же самое, кроме одной мелочи.
C'est pareil, avec une toute petite différence.
Скажи мне, что ты хочешь, и я дам тебе это! Кроме одной вещи!
Tout ce que tu demanderas, tu l'auras, sauf une chose
Я дам тебе все, что имею, кроме одной жизни.
Sauf la vie de cet homme
Я ничего не брал, кроме одной штучки.
Il était déjà ouvert, alors...
Прекрасно было все кроме одной мелочи.
Tout allait à la perfection, sauf une chose.
- Все, кроме одной из девок.
- Oui, à part une des nanas.
♫ кроме одной маленькой рыбки. ♫
Sauf un petit poisson
Похоже на хороший план, кроме одной мелочи.
Tout ça c'est bien beau, mais t'oublies un léger détail.
Как вы узнали? Она забрала все свои папки, кроме одной.
Elle a pris tous ses dossiers, sauf un.
Кроме одной.
Sauf une. Passez-la-moi.
Кроме одной огромной, вонючей ямы!
Un immense, gigantesque rien!
Кроме одной вещи.
Rien sauf une chose.
Все ошибаются, кроме тебя. А ты весь в белом, потому что двадцать лет снимаешь одно и то же.
On fait tous des bides, sauf toi, parce que tu refais le même film... depuis 20 ans.
Она сожгла их все, кроме одного. Его она перекладывала из одной сумки в другую. Письмо всегда было с ней.
Elle les brûla toutes, sauf une qu'elle gardait toujours dans son sac.
Как будто я способна на что либо, кроме как сидеть и смотреть, как одно из его чучел.
Comme si je pouvais faire autre chose... que rester là, comme un de ses oiseaux empaillés?
Все, кроме Финни. И только из-за одной ошибки, допущенной очень давно.
Sauf Finney et sa seule erreur.
Все зарегистрированы, кроме одной.
- Il nous manque un tracé.
Кроме того, ни одно материальное тело не может перемещаться ни со скоростью света, ни быстрее его.
Aucun objet matériel ne peut atteindre ou dépasser la vitesse de la lumière.
Мы потеряли всё, кроме... кимоно и накидки. Они были сшиты из одной и той же ткани.
Nous avions tout perdu, sauf ce kimono et une veste, faits du même matériau.
Это была ночь перед Рождеством и по всему периметру здания ни одной живой души, кроме этих четырех засранцев подходящих с тыла, как всегда по два с каждой стороны у входа.
C'était la veille de Noël et dans la maison rien ne bougeait, sauf les quatre cons qui entraient à l'arrière en formation serrée.
Ни одной, кроме той, чтобы провести двухнедельный отпуск в Марсианском Куполе Удовольствий.
A part deux semaines au Dôme des Plaisirs de Mars, non.
Никаких забот, кроме как мчаться по прерии. И вся жизнь подчинена одной движущей силе - бесконечной погоне за...
Caracolant dans les plaines immenses mus par un seul objectif, la quete de...
Хотя сокол видит перед собой тысячи птиц, он не замечает ни одной из них, кроме той, которая должна стать его добычей.
Bien qu'il plonge parmi un millier d'oiseaux, il ne prête attention qu'à celui qu'il a d'abord choisi.
Да, как минимум одно небольшое ручное устройство. Кроме того, когда я приблизился к пещере, с разных сторон на меня полетели энергетические выстрелы.
- ll a une arme de poing, ainsi que des armes goa, ulds tirant dans plusieurs directions.
плоть, кровь, кожа, волосы. И при этом ни одной ясной, четкой эмоции... кроме жадности и отвращения.
Chair, sang, peau, cheveux, mais pas la moindre émotion décelable si ce n'est l'avidité et le dégoût.
- Кроме одной...
Sauf que...
Она забрала все свои папки, кроме одной.
Oui, c'est vrai...
Ага, ни фига, кроме всей лучшей музыки 1980-х в одной клёвейшей коллекции.
Il ne restait qu'une belle collection de tubes des années 80.
Кроме одной вещи, которая мне нужна.
Sauf l'essentiel.
Нет, Развлечения, потому что есть еще одно звено, кроме того, что все они выглядят одинаково.
Non, spectacles. Il y a un autre lien en plus de leur ressemblance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]