English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Кроме мамы

Кроме мамы tradutor Francês

51 parallel translation
Тебе больше не к кому пойти, кроме мамы.
T'as personne d'autre que maman où aller.
Тебе не к кому больше пойти, кроме мамы.
T'as personne d'autre que maman où aller.
Кроме мамы, со мной никто больше не разговаривал и не задавал мне вопросов.
À part maman, personne ne me parlait ou ne me posait de questions.
А кроме мамы ты еще с кем-нибудь занимался любовью?
T'as fait l'amour avec d'autres femmes, en plus de maman?
И остался совсем один. Кроме мамы, рядом с ним никого.
À part ma mère, il y a personne autour de lui.
Для всех кроме мамы и папы.
Pour tout le monde sauf maman et papa.
Ладно, сдаюсь, но я рад, что смог поиграть с кем-то, кроме мамы.
J'abandonne. C'est le bonheur, par rapport à maman.
Разве не все так считали? Все кроме мамы?
Comme tout le monde, sauf ma mère.
У меня нет никого кроме мамы.
Je n'ai personne, à part ma mère.
Раньше женщины мне ничего такого не говорили, ну кроме мамы, конечно, и моих сестер.
Une femme ne m'avait jamais dit çà avant. à part ma mère, bien sûr, et mes sœurs.
Если вы определите меня к кому-нибудь, кроме мамы, я исчезну.
Si vous me placez dans un endroit et qu'il n'y a pas ma mère, alors je pars.
Дома тебе кто-нибудь помогает? Кроме мамы?
Tu reçois de l'aide de quelqu'un d'autre chez toi, à part ta mére?
А я боюсь, что мы не хотим быть ни с кем, кроме мамы и того, с кем она хочет быть.
Eh bien, j'ai bien peur que nous n'avons envie d'être qu'avec M'man et n'importe quelle personne qu'elle choisira.
Лив, они знают, что кто-то убил папу. И кроме мамы подозревать некого.
Liv, tout ce qu'ils savent c'est que quelqu'un a tué papa, et la seule personne suspecte est maman.
Не могу представить тебя с кем-то, кроме мамы.
Je n'arrive pas à t'imaginer avec quelqu'un d'autre que maman.
Кто из присутствующих целовался с кем-нибудь за последние 10 лет, кроме мамы? Фу.
Qui dans cette pièce a embrassé quelqu'un ces dix dernières années à part une mère?
Никому, кроме мамы.
Personne sauf ta maman.
Кроме мамы.
Sauf Mere.
Ну, кроме мамы.
Bon, à part ma mère.
Все родители, кроме мамы
Tous les parents sauf maman
У меня не так-то много собеседников, кроме мамы и преподобного Голайтли.
Je ne vois pas beaucoup de monde à part Maman et le Révérend Golightly.
Кроме того, вы даже не спросили согласия мамы, чтобы начать ухаживать за мной.
Vous n'avez même pas demandé à maman la permission de me courtiser.
Никого кроме папы, мамы, Меган, Баз, Линни и Джефа, а ещё мою тетю и моих кузин.
Et aussi ma tante et mes cousins.
И хотя ты думаешь, что ты ужасная мать у них нет другой мамы, кроме тебя.
Vous pensez être une mauvaise mère... mais vous êtes la seule mère qu'ils ont.
И что ж, Калеб, кроме твоей мамы и брата, больше никто не знает, что ты здесь?
Donc, hormis ton frère et ta mère, quelqu'un sait que tu es ici?
Ты насиловал и других женщин, кроме мамы? Я звоню в полицию.
- T'en as violé d'autres à part maman?
Прогуляться после заката и поговорить с кем-то кроме тебя или мамы, даже если этот кто-то - Блэр.
Être dehors la nuit tombée et parler à quelqu'un d'autre que toi ou maman, même si c'est Blair...
Кроме твоей мамы и меня
- Qui? À part ta mère et moi?
Кроме моей мамы.
Sauf pour ma mère.
Кроме номеров мамы, папы, дома и Ю Ны, есть еще Им Ми Гён - 6, Ко Мин Чжи - 7, Чжи Хин - 8, Хэ Сук - 35, стилист - 11,
Je me souviens juste des numéros de leurs raccourcis.
Знаю... но порой кажется, что ты можешь защитить меня от всего, кроме твоей мамы.
- Je sais. J'ai l'impression que tu peux me protéger de tout, - sauf de ta mère.
Ага, кроме твоей мамы прошлой ночью!
Vous savez quoi? Cette nuit a changé ma vie aussi.
О, она просто не хочет, чтобы ты любил кого-то еще кроме ее мамы.
Oh, elle ne veut juste pas que tu aimes quelqu'un d'autre que sa mère.
Мне нельзя общаться ни с кем, кроме вас, Гарта, когда он заглядывает, и мамы.
Je ne peux parler qu'à vous, qu'à Garth, et qu'à ma mère.
Никто не зовёт меня Дэриус, кроме моей мамы, и, судя по твоим формам, ты не она.
Personne ne m'appelle Darius sauf si vous êtes ma maman, et par la vue de ce corps, vous l'êtes pas.
Кроме своей мамы?
En plus de ta mère?
У Фрека не было семьи, кроме его мамы, она живёт в Бельгии.
Freck n'avait pas de famille, sauf sa mère, qui vit en Belgique.
Кроме моей мамы.
Excepté ma mère.
Она имеет в виду кого-то, кроме твоей мамы.
Elle veut dire à part ta mère.
У моей мамы кроме меня никого нет.
Je suis tout ce que ma mère a.
Скотти, каких девочек ты собираешься привести, ну, кроме своей мамы или своей сестры?
Scotty, quelles filles on pourrait ramener à part ta mère ou ta soeur?
Знаешь, кроме вас и моей мамы, полагаю, никто не будет.
À part vous deux et ma mère, je n'ai personne.
Мне не нужно чьего-либо разрешения на свидание с Салли кроме нее и моей мамы, понятно?
J'ai besoin de la permission de personne pour sortir avec Sally, à part la sienne et celle de ma mère ok?
У мамы кроме закусочной ничего нет.
Ma mère a pas grand-chose, à part ce resto.
Называя причину, по которой он не будет исполнять "Простые мелодии", он сказал, что никто, кроме моей мамы, не сможет их спеть.
Vous savez, il a dit que la raison pour laquelle il ne dirigerait pas "Simple Song". était que ma mère était la seule personne à pouvoir les chanter.
А я не в обиде на твоих предков, которые позвали весь белый свет, кроме моей мамы, на тот дурацкий бал.
Et ce n'est pas ta faute si tes grands-parents ont invité le monde entier, sauf ma mère, à leur fichu baptême.
Я тебе кто угодно, кроме мамы, ибо она тебя и в случае провала не разлюбит.
Car elle t'aimera encore si tu échoues.
- Думают, что забрали, кроме моей мамы, конечно же.
- C'est ce qu'ils croient, sauf ma mère, bien sûr.
А теперь, когда нет моей мамы, кроме него, у меня нет семьи.
Et maintenant que ma mère est partie... il est la seule famille qui me reste.
Все, кроме моей мамы, которая перевезла нас обратно в Лондон, после моего рождения.
Tout le monde... À part ma mère, qui nous a fait déménager à Londres après ma naissance.
После смерти мамы, у меня кроме собаки никого нет.
Depuis la mort de ma mère, ce chien est ma seule famille.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]