English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Кроме вас

Кроме вас tradutor Francês

699 parallel translation
Тот, кто забыл обо всём, кроме вас.
Quelqu'un qui a oublié tout le reste.
И никто, кроме Вас.
Comment le sais-tu?
Кроме вас и Элизабет в доме кто-нибудь есть?
Dites-moi... y a-t-il quelqu'un ici, à part nous et Elizabeth?
- Вот как? А что вас вообще интересует, кроме вас самой?
Rien ne vous importe, excepté vous-même!
Похоже, больше никто - кроме вас и трех волынщиков.
Il ne reste que vous et les joueurs de cornemuse.
Родни у моего мужа нет, и, кроме вас, мне не к кому обратиться.
Je ne peux le demander qu'à vous. Charles n'a aucun parent, et vous étiez son camarade.
Кроме вас я здесь никого не знаю.
Je ne connais que vous ici.
- Кроме вас его еще кто-нибудь видел?
- Il y avait du monde? - Ça, oui!
Кто был на похоронах, кроме вас?
Qui d'autre était au cimetière?
Они больше не собираются готовить рубленую печень специально для вас. Никто, кроме вас, ее не купит.
Ils ne le feront plus pour vous.
В этом мире для меня нет никого, кроме вас.
Il n'y a rien au monde qui compte hors vous.
Так расстроен, что с тех пор не могу думать ни о чём, кроме вас.
Tellement que je n'ai cessé de penser à vous.
Всех, кроме вас.
Tous, sauf vous.
Альбонетти не показывается, все нервничают. Кроме вас, естественно.
Ils sont nerveux, ce matin.
Кроме вас и, конечно, меня.
Les deux décorateurs, vous et moi.
На корабле каждый, кроме вас, предпочел бы пинок от него, чем рыцарский титул от королевы.
Tout le monde à bord, à part vous, préférerait un coup de pied d'Achab qu'un titre de chevalier.
Я думаю, все здесь ненавидят меня, кроме Вас.
Je crois que tous me haïssent sauf vous!
Все, кроме вас.
On est tous convaincus, sauf vous.
Иными словами, капитан, все лгут, кроме вас?
Autrement dit, capitaine, tout le monde ment sauf vous.
Кроме вас.
Sauf vous!
Кроме вас обеих.
Rien que vous deux.
Кроме вас, он никого не знает.
À part vous, il n'y connaît personne... Je vous en conjure, trouvez-le!
Кроме вас, у него есть близкие родственники?
En dehors de vous, qui est son plus proche parent?
Кроме вас.
Sauf vous.
Кому, кроме вас и Маржери, известны имена ваших агентов?
- Qui connaît votre réseau, à part Margery et vous?
Никто, кроме вас, не уловил сходства.
- On a dej ˆ remarque la ressemblance.
Моя жизнь такая же, как у вас, кроме того, что магазина у меня нет, моя жена в 500 километрах, и я не умею играть на скрипке.
Ma vie ressemble à la vôtre, mais... je n'ai pas de boutique, ma femme est à 500 km et... je ne sais pas jouer du violon.
Видите, настоятель, мы лишь бедные люди, которым нечего есть, кроме королевских оленей. В то время. Как у вас есть владения и серебро.
Voyez, nous ne sommes que de pauvres braconniers alors que vous avez du bien, des rentes.
Думаю, многие будут скучать без вас кроме некоторых жён, конечно.
Tout le monde vous regrettera, ici. À l'exception de quelques épouses.
У вас никого не осталось, кроме меня.
Il n'y a personne pour vous sauver, sauf moi
Кроме того, я провожу вас в аэропорт.
Et je serai à l'aéroport.
У вас нет особых знаний и квалификации чтобы работать с детьми, ничего, кроме чувство отцовства.
Vous n'êtes pas spécialement qualifié pour vous occuper d'enfants.
Кроме того, никогда в своей жизни я не видел вас прежде. Хорошо.
Et je ne vous ai jamais vu.
Никто, кроме тебя и меня, не знает про вас с Полиной.
Personne n'est au courant sauf toi et moi.
У вас нет ничего кроме косвенных улик
Vous n'avez rien à part une série de faibles preuves.
- Позвольте мне сказать, я рад это слышать. - Я не упрекаю вас ни в чём кроме, возможно, довольно резкого тона вашего ответа.
Je ne vous reproche rien, si ce n'est le ton sur lequel vous me répondez.
Нет других лидеров, кроме вас самих.
Il n'y a pas de chefs en dehors de vous.
Кроме того, для вас это слишком дорого.
Et vous n'en avez pas les moyens.
Вас не интересовало ничего, кроме сэндвича, что вы ели.
Votre seule attention était pour ce sandwich que vous mangiez.
Кого вы можете винить, кроме себя, если он собирается бросить вас?
Qui est à blâmer s'il songe à vous quitter?
Иными словами, я привлекательна для вас... во всех отношениях, кроме политики?
En d'autres mots, tu me trouves attirante... de toutes les façons, sauf politiquement?
Учитывая это, спрашиваю вас еще раз, были ли ваши показания правдой, всей правдой и ничем кроме правды?
Aussi vais-je vous redemander si votre témoignage correspond à la vérité, toute la vérité, rien que la vérité?
И, кроме того, у Вас другой метаболизм.
Vous oubliez ma chère, que vous êtes différente d'un chat.
Кроме того... Я очень прошу вас ограничиться ответами на мои вопросы.
Veuillez vous contenter de répondre aux questions que l'on vous pose.
Кроме того, она хотела бы обеспечить вас женским обществом.
Elle aimerait également vous présenter une cavalière.
Хорошо. 220 долларов покроют все, кроме оружия которое я придержу для вас до послезавтра.
D'accord. Les 220 $ paient tout, sauf les pistolets, que je vous réserverai jusqu'à après demain.
Кроме того, у вас есть право требовать от меня. Вы ведь вели у меня самые первые занятия.
Tu dis cela, mais ce n'est pas le cas de tout le monde.
Кроме того, они даже кормят вас и оставляют в живых.
Qui plus est ils vont jusqu'à vous nourrir pour vous garder vivant.
Кроме того, я могу быть неправильного мнения о тебе. Она, очевидно, видит вас иначе, чем я.
En plus, je me trompe peut-être à ton sujet.
У нас больше нет никаких указаний, кроме приказа привести вас к Мааге.
Nos seules autres instructions sont de vous mener à Maaga.
Поэтому у меня нет другого выбора, кроме как приговорить вас к смерти.
Je n'ai pas d'autre choix que celui de vous condamner à mort.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]