English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Куда вы

Куда вы tradutor Francês

4,447 parallel translation
Куда вы идете с этими коробками?
Où allez-vous avec ces boîtes?
Эй, куда вы помчались?
Hey? Où tu vas?
И куда вы пошли потом?
Et où êtes vous allé?
Эй, куда вы помчались?
Où tu vas?
Куда вы идёте?
Où vas-tu?
Куда вы пойдёте? Осталось не так много газет.
Il n'y a pas beaucoup de journaux qui laisseraient passer ça.
И куда вы потом направились?
Où êtes-vous allé après?
Куда Вы идете?
Où allez-vous?
Куда вы меня ведете?
Où m'emmenez-vous?
Куда Вы его ведете?
Où vous l'emmenez?
Куда Вы?
Où allez-vous?
Куда Вы отправляетесь?
Où allez-vous?
Куда вы летали? Небольшая поездка в Чикаго.
- À Chicago, pour la journée seulement.
Куда вы пошли?
Où allez-vous?
Куда вы все?
Vous ne pouvez pas toutes y aller!
Ч ј куда вы собрались? Ч Ё... ћы навестим д € дю
- Où est-ce que vous allez?
И куда вы едете?
Où allez-vous?
- Бабушка, куда вы едете?
- Tu vas où grand-mère?
Куда вы хотите поехать?
Ou veux tu aller?
Вот вы трусы! Куда вы все?
Trouillards, vous allez où?
Куда вы забираете его?
Où l'emmenez-vous?
А вы, сэр... куда вы направляетесь сейчас?
Et vous, monsieur... où allez-vous maintenant?
Куда вы меня везете?
Où est ce que tu m'emmènes?
Мне не нравится, куда вы клоните
Je n'aime pas ce que vous insinuez.
Куда вы?
Où allez-vous?
Куда вы пошли?
Euh, où... où allez-vous?
Куда это вы направились?
Où vous allez, comme ça?
Вы, помнится, сказали, что это займет не больше часа. Вам нужно куда-то уехать, Мисс Ланцер?
Ça devait prendre moins d'une heure.
Вы здесь потому, что смотрели не туда, куда надо.
Regarder dans la mauvaise direction est ce qui vous a amené ici.
Вы должны знать, куда они пошли.
Vous devez savoir où ils sont allés.
Куда это вы собрались?
Vous allez où, comme ça?
Вы куда?
- Où tu vas?
Стойте, куда же вы?
Attendez. Ou allez vous?
Мне любопытно, куда это вы крадетесь.
Je me demandais où vous aviez filé.
А когда идет дождь, и вы не видите, куда ступаете, думаете, что достигли мелководья, и воды по щиколотку, а потом оказывается, что вы наступили на голову мертвеца.
Et quand il pleut et qu'on ne peut voir où on marche, quand on pense arriver dans de l'eau peu profonde pour ne pas en avoir jusqu'à la taille et qu'on réalise qu'on se tient sur le visage d'un mort.
Вы сегодня куда-нибудь поедете?
Allez-vous quelque part ce soir?
Куда это вы?
Où est-ce que vous allez? Et toi?
– Куда вы? – Ириса.
Où vas-tu?
Вы пытаетесь скрыть тот факт, что вам нравится, куда вас выкинуло.
Tu essayes de cacher le fait que tu aimes l'endroit ou il t'a jeté
– Вы знаете, куда она могла их зувезти?
Sais-tu où elle pourrait les avoir emmenés?
А вы куда?
Vous allez où?
Надеюсь, вы любите толстую пиццу, потому что её будет намного больше в Чикаго, куда мы все переезжаем.
J'espère que tu aimes les pizzas cuites dans un moule, parce que il y en aura beaucoup plus de ce genre à Chicago, où nous allons tous déménager.
Вы куда? Марк Солано вчера соврал нам о том, где был той ночью.
Non, pas des commérages.
Эй, куда это вы идёте?
Où allez-vous?
Я понимаю, что вы можете контролировать меня... что я делаю, куда я хожу и с кем я встречаюсь... пока мне не исполнится 18, но... кто я есть и что я чувствую, думаю и во что верю -
Je comprends que vous me contrôlez... ce que je fais, où je vais, et qui je vois... Jusqu'à mes 18 ans, mais... qui je suis et ce que je pense, ressens et crois... c'est à moi.
Мы понятия не имеем куда они направляются, но основываясь на показаниях скорости лодки, вы должны догонять то место, до которого они могли добраться.
On n'a aucune idée de leur direction, mais au vu de la vitesse maximum du sous-marin, vous devez être proches du plus loin qu'ils aient pu atteindre.
- Вы куда?
- Vous allez où, là?
- Куда это вы?
- Hé!
Я подумал, что если у вас были отношения, то возможно вы знаете, куда он мог отправиться?
Vous auriez une idée personnelle d'où il pourrait être?
Ну и куда ты ее пригласишь, когда вы наконец увидитесь?
Alors où tu vas l'emmener quand tu vas finalement sortir avec elle?
Людьми куда менее способными, чем вы сами.
Les gens sont en dessous de vos propres capacités.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]