English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Л ] / Лекарствами

Лекарствами tradutor Francês

400 parallel translation
А что с лекарствами? Что они будут с ними делать? - Уничтожат?
ils vont les détruire?
Я не собираюсь жить согласно чужим девизам, как будто это рецепты на склянках с лекарствами.
Je ne vis pas selon des idées toutes faites.
Ты не под лекарствами.
Vous n'êtes pas drogué.
У вашей жены глубокая депрессия, но мы проведем курс лечения с лекарствами.
Votre femme souffre d'une dépression, mais cela se soigne avec des médicaments.
Дайте мне подняться наверх за лекарствами. Прошу вас. Кому какое дело, умрет он или нет.
je te demande juste son remède - qu'est-ce qu'on s'en fout s'il crève allons-y
Тебя неслабо пичкают лекарствами.
Ça doit être des drogues balaises.
- Что случилось с его лекарствами?
- Il doit se faire soigner! - Laisse-moi penser.
Мой разум скован лекарствами, как льдом.
Mon esprit engourdi par le traitement, gèle.
Я позвоню в администрацию по контролю за продуктами питания и лекарствами.
L'office du contrôle alimentaire.
Я не буду торговать лекарствами от всех болезней
JE NE VENDRAI PAS DE CURES MIRACULEUSES
Они накачали её лекарствами. Она сама не знает, что говорит.
Ils la bourrent de médicaments.
Вы можете пытаться отсрочить это момент докторами, лекарствами, новыми технологиями но время поймает вас, и убьёт.
On essaie de fuir l'inéluctable en créant de nouvelles technologies mais tôt ou tard, le temps vous met aux abois et vous achève.
Я был напичкан лекарствами.
J'étais sous perfusion.
Значит, мы на верном пути с этими лекарствами?
Et votre traitement est approprié?
Ее помощь зачастую включала и слова совета наряду с собственно лекарствами и нередко они были не менее горькими на вкус.
Ses remèdes s'accompagnaient de conseils comme de décoctions. Souvent, les deux étaient tout aussi amers.
Они организовали эпидемию в обход долгих проволочек с Управлением по контролю за лекарствами... -.. чтобы выдать препарат на рынок.
Qui a fait ça pour gagner du temps sur ses essais et vendre plus vite.
Даже если бы я поместила вас в больницу и накачала бы вас всевозможными лекарствами, Вы все равно потеряли бы беременность.
Même si je vous avais hospitalisée et donné tous les médicaments du monde, vous auriez perdu votre enfant.
Меня хотели усыпить, накачать лекарствами... разве вы меня для этого спасли?
Ils allaient me mettre sous calmants, m'abrutir avec des drogues, c'est pour ça que vous m'avez sauvée? Non.
Я помогаю тебе с детьми, с лекарствами.
Je t'aide avec les enfants, les médicaments.
Ну хорошо, не с лекарствами.
Bon, pas les médicaments.
Ты хочешь сказать, что накачал женщину лекарствами чтобы порезвиться с её игрушками?
Faut que j'aille chez elle! Tu l'as droguée pour profiter de ses jouets?
А как же женщина, которую накачали лекарствами, а потом воспользовались?
Et la femme qui a été droguée et dont vous avez abusé?
Итак, Джерри ты накачал женщину лекарствами с целью порезвиться с её коллекцией игрушек.
Tu as drogué une femme afin de toucher sa collection de jouets.
И я пошёл туда и увидел... целый отдел с лекарствами от простуды.
Je me retrouve face à un mur de remèdes contre le rhume!
Пациент перекачан лекарствами, с ним грубо обходятся.
Le patient est bourré de médicaments, il est brutalisé.
Я Вас не очень хорошо знаю, но мне кажется, что Вы уставший, некомпетентный мешок дерьма, который нашел себе теплое местечко. Вы пичкаете лекарствами этих людей, и отворачиваетесь, когда их мучают.
Je ne vous connais pas, mais vous m'avez l'air d'un nase incompétent qui a trouvé une planque et qui bourre les détenus de médicaments.
Узнав, что какой-то сумасшедший подсыпал яд в пузырьки с тайленолом,... он не стал ждать указаний из Управления по контролю за лекарствами.
Quand il a su qu'un fou avait mis du poison dans le Tylenol, il n'a pas affronté la F.D.A. En fait, il n'a pas attendu la F.D.A.
Меня продержали там 2 года, накачивая лекарствами.
Ils m'ont bourré de médicaments pendant deux ans.
Он под лекарствами, но...
Il est faible, mais...
Сколько бы вам стоило снабдить бесплатными лекарствами республику Сахелезе, Кению и республику Экваториальная Кунду?
Quel serait le coup si vous fournissiez gratuitement des médicaments... au Sahel, au Kenya et au Kuhndu Equatorial?
- На контроль за лекарствами выделяется- - - общая сумма 17,6 миллиардов- - которая делится в отношении 2 / 3 контроль, 1 / 3 лечение.
Le crédit budgétaire... 17,6 milliards. ... va aux 2 / 3 à la répression et à 1 / 3 aux soins.
- Расходовать меньше денег на контроль за лекарствами?
Moins pour la répression?
Говорят, что с лекарствами и уходом- -
Avec les médicaments et un environnement sans stress...
Меня так напичкали лекарствами, что я даже не помню, что было.
J'avais pris trop de came! Je ne me souviens de rien.
Значит вы снова собираетесь пичкать меня лекарствами?
Vous allez encore me droguer?
Почему они снова накачали тебя лекарствами?
Pourquoi vous ont-ils drogué?
- Это можно контролировать лекарствами.
- Nous avons des traitements pour ça.
Не оперировать. Поддерживая лекарствами, сделать его жизнь уютной.
On peut le soigner pour qu'il soit le mieux possible.
Опять они опаздывают с лекарствами уже на 20 минут.
Ils ont encore 20 minutes de retard pour mon Vioxx.
Большую часть времени я могу сдерживать это лекарствами. Но мне придется лечиться всю жизнь.
J'arrive à gérer ça avec les médicaments, le plus souvent, mais je devrai vivre avec toute ma vie.
В шкафу с лекарствами у него хранится намного больше.
Il les a dans sa pharmacie.
У старого тома Эдисона-старшего из шкафа с лекарствами украли значительную сумму денег. Очень скоро подозрение пало на Грэйс, которая, планируя свой побег, не могла не нуждаться в дополнительных средствах.
On avait volé au père de Tom une grosse somme dans sa pharmacie et Grace fut vite soupçonnée, sa fuite ayant sûrement coûté de l'argent.
Психиатры, Гюстав, не только пичкают людей лекарствами.
Un psy ne fait pas que bourrer ses patients de calmants.
Мы знаем, что вы пичкаете Сару лекарствами.
On sait que vous droguez Sara.
- Стреляет лекарствами и снотворным.
- Lui envoyer une bonne dose de pentothal.
Обманутая мать, соблазнённая, оторванная от семьи, больная, накачанная лекарствами... Он пытался отобрать пистолет, и он выстрелил.
la mère plaquée, arrachée à sa famille, droguée... la bagarre pour le revolver, le coup qui part.
Вам не кажется, что так и не завязал с "лекарствами"?
Il a bien arrêté la drogue?
Я управляла компанией, где было 85 сотрудников, а теперь я не могу переспорить трёх мальчиков, не накачав их лекарствами? - Как будто это конец света.
Je gérais une entreprise de 85 personnes et maintenant je n'arrive pas à garder 3 petits garçons sans les droguer.
Он пошёл за лекарствами.
Il est allé chercher des médicaments.
Весь напичкан лекарствами.
Trop drogué.
Подтверждающие слова бывшего главного врача США и нынешнего руководителя Управления по контролю за лекарствами.
Des milliers de documents internes des cigarettiers ont fait surface au cours de l'année.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]