English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Л ] / Лично нет

Лично нет tradutor Francês

303 parallel translation
- Нет, лично нет.
Pas personnellement.
Лично нет.
Non, pas personnellement.
У меня лично нет никаких сведений.
Je ne sais rien de rien.
Я лично нет, а другие соблюдают.
- Moi, non. Mais d'autres, oui. Moi, je fais ce que je veux.
Нет, я лично скажу.
Non, je lui dirai moi-même.
Нет, я поговорю с ним лично, прощупаю почву.
- Je le ramène? J'y vais. Pour tâter le terrain.
Нет, я хочу поговорить с мсье Мерсье лично.
Je souhaite parler directement à M. Mercier.
- Лично - нет.
- Pas professionnellement.
Нет, думаю, будет лучше об этом поговорить лично.
Non, ce serait mieux qu'on en parle de vive voix.
Отец, я вас нашел и предпочел бы доставить вас лично. В этом нет необходимости.
Puisque je vous ai trouvé, je préfère vous ramener moi-même.
Нет, лично я предпочел бы "неделю перерезанных глоток", или "день удушений".
Je préférerais avoir une "semaine de la gorge tranchée", ou la "journée de l'étranglement".
Нет. Я хочу вручить ее Джулии лично.
Non, je la remettrai à Julie en mains propres.
Ты беспокоишься о чём-то? Лично я - нет.
Tu ne t'inquiètes pas?
У нас нет никакой личной жизни!
On est tous malheureux dans cette maison.
В России нет личной жизни.
Personne en Russie n'a de vie privée.
- Лично? Нет, вы позвонили по телефону и объяснили, что это за костюм.
Vous avez téléphoné et dit qu'il serait dans la penderie.
Нет, мне лично не известен.
Pas personnellement, non.
О, нет, сэр. Лично вас я не имел в виду.
Non, pas vous personnellement, chef.
Ты скучала? Лично я - нет. Но на следующей неделе начинаются проповеди, и Проповедник спрашивал про тебя.
Non, pas moi... mais la croisade est dans 8 jours, le Pasteur te cherchait.
- Лично мне всё понятно. - А мне нет. Подонок - понятие растяжимое.
Razon surprend la petite en train de voler, il faut qu'elle y passe.
Нет, лично - нет.
Pas personnellement.
У него нет ни личной жизни, ни привязанностей, ни симпатий... ведь это не поможет ему стать членом правления Си-си-эй.
Ses amours, ses désirs, ses allégeances tendent tous vers un seul but : entrer au conseil de la C.C.A.
О любом мыслящем образе, который Вы почувствуете... неважно, касается ли это Вас лично или нет я требую немедленно докладывать мне.
Qu'il vous affecte ou pas, vous signalerez tout processus de pensée que vous sentirez.
Тут нельзя ничего упускать, лично для меня здесь нет никакой разницы.
Il faut faire attention. Ce n'est pas important avec mol,
Нет, м-р Нил Но я попросил бы Вас оставаться в номере потому что это письмо угрожает Вам лично.
Non, M. Neal, mais évitez de sortir de chez vous.
Шорм, если вы думаете, что получите от меня свидетельство о том, что вы душевнобольной, в чём я лично ни на секунду не сомневался, должен вам, к сожалению, сообщить, что вы ошиблись. Нет! .
Schorm, si vous croyez que je vais vous fournir un certificat disant que vous êtes un malade mental, je suis au regret, mais vous vous trompez!
В нашей личной жизни... если только мы не мистики и не святые... нет моделей, по которым следует жить
Comme sur le plan privé, à moins d'être un mystique ou un saint... il est presque impossible de modeler sa vie sur aucun exemple.
Кого вообще это волнует? Лично меня - нет.
Et qui fera quelque chose s'ils le retrouvent?
– Нет, лично – нет.
- Pas personnellement.
Нет. Лично я припоминаю, Пуаро.
Je vous en ai parlé.
Мистер Пуаро, нет таких извинений, которые я... Очень рад слышать это от вас лично.
Des recherches furent entreprises, sans résultat.
- Лично - нет.
- Tu l'as déjà vu?
Не лично, конечно, нет.
Pas personnellement, non.
Говоря лично за себя - нет.
Personnellement, non.
Ну, просто лично у нас нет партнеров-женщин.
II n'y a jamais de femmes avec nous!
Лично мне нравится. А тебе - нет? Конечно, нравится.
- Il ne te plaît plus?
у меня нет к вам личной вражды... но вы помешали моей миссии.
- Mais vous entravez ma mission.
Но представьте жизнь непохожую на вашу, в которой у вас нет личной памяти. Все воспоминания делятся на всех.
Mais immaginez une vie... à l'intérieur de vous... dans laquelle vos souvenirs ne sont pas les votres... mais ceux de tous les autres en même temps.
По моей личной, эмоциональной, субьективной оценке - нет.
Pas dans la mémoire subjective que j'en ai.
Что касается меня, для меня нет разницы между личной жизнью и общественной
Je ne fais pas de différence entre vie privée et vie publique.
Остальные опасаются спрашивать, но лично у меня нет такой проблемы.
pas moi.
Нет. Никакой личной выгоды.
Pas de profit personnel.
Нет, мы не должны использовать силу для личной выгоды.
On ne doit pas utiliser nos pouvoirs à des fins personnelles.
У него ведь нет работы или ребёнка или личной жизни. Прекрасно.
C'est pas comme s'il avait un boulot, un enfant ou une vie à lui.
Нет, мне нужно поднять наркотики и сдать улики лично.
Non. Faut que j'y aille... pour enregistrer les pièces moi-même.
- Нет, он не педик, знаю из первых рук. От тех, кого он лично трахал.
II est pas pédé, iI a baisé avec trois copines à moi.
Нет, сэр, мы сделаем это лично.
Non, on le fera nous-mêmes.
Описание внешности весьма точно. Фотография, однако не слишком удачна. Здесь много личной информации, которая не представляет никакого интереса, но нет упоминания, что ты
La description est fidèle mais la photo n'est pas très flatteuse. il y a des détails personnels, mais pas que vous êtes une tueuse.
Эти люди ещё не десантники, лейтенант. У них нет личной собственности.
Ces hommes ne sont pas encore paras, ils n'ont aucun effet personnel.
Нет, нет, я должна передать лично в руки.
Non. Je dois lui donner personnellement.
Нет, я хотела отдать ей лично.
Non, je tiens à lui rendre moi-même.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]