Лучшее из того tradutor Francês
73 parallel translation
Это практически самое лучшее из того, что вы говорили.
C'est la phrase la plus gentille qu'on ait prononcée.
Джейнвэй сказал, что новые картины... лучшее из того, что ты сделала!
Janeway dit que tes dernières toiles sont les meilleures.
Пожалуй, это лучшее из того, что ты написал. Если б мы чаще разговаривали, я бы сумел тебя убедить.
J'y ai retrouvé ce qu'il y a de meilleur en toi.
Лучшее из того, что производится.
Ils sont très en avance sur nous
Этот завтрак лучшее из того, что Альфред может приготовить.
Ce petit-déjeuner est supérieur à ceux d'Alfred.
Я полагаю, сэр, это лучшее из того, что могло случиться.
C'est peut-être la meilleure chose qui aurait pu arriver.
Это - лучшее из того, что я могу предложить.
Je n'ai rien d'autre à vous offrir.
Это лучшее из того, что могло с тобой случиться.
C'est la meilleure chose qui pouvait t'arriver.
И будем пить пиво. Самое лучшее из того, что у тебя есть. Все вместе.
On ira tous ensemble dans ton kiosque boire une bonne bière fraîche.
Это лучшее из того, что я когда-либо спускала в туалет
C'est une sélection de ce que j'ai jeté dans les toilettes!
Это возможно лучшее из того, что я когда-либо слышал в своей жизни. Сам факт того, что ты здесь играешь на гитаре.
C'est le meilleur son que j'aie jamais entendu, juste toi jouant de la guitare, ici.
Потому что природа дает вам лучшее, дает вам лучшее из того, что есть в вас, и лучшее из того, что вас окружает.
Parce que la nature vous donne le meilleur vous donne le meilleur de vous-même et le meilleur de ce qui vous entoure.
Одень лучшее из того, что ты привезла.
Portez ce que vous avez emmené de plus chic.
Лучшее из того, что видел.
Je pense que c'est leur meilleure émission.
Это лучшее из того, что со мной сегодня случилось.
C'est la meilleure chose qui m'est arrivé aujourd'hui.
Сэр, это будет лучшее из того, что случилось с вами за весь день.
Monsieur, c'est la meilleure nouvelle de votre journée.
Он заслуживает лучшее из того, что может дать эта больница.
Il a eu la meilleure chance que cet hopital ait pu lui donné
Ты лучшее из того, что когда либо случалось со мной.
T'es la meilleur chose qui me soit arrivé.
Верите или нет, но когда я рассердился и швырнул Чеза в кладовку, то случилось лучшее из того, что могло произойти
Croyez-le ou non, avoir enfermé Chaz dans un placard lui avait fait le plus grand bien.
"Это лучшее из того, что я когда-либо смогу сделать"
"c'est la meilleure chose que je ferai jamais."
Он сделал лучшее из того, что мог.
Il a fait de son mieux.
Но потом он узнал лучшее из того, что ему приходилось слышать за долгое время.
Mais vint à ses oreilles la meilleure nouvelle qu'il ait jamais entendu.
Или потому, что это лучшее из того, что у вас есть.
Ou parce que c'est la meilleure chose à faire.
Это было лучшее из того, что она когда-либо делала.
Elle ne s'est jamais autant amusée.
Лучшее из того, что она когда-либо делала?
Jamais autant amusée?
- Это лучшее из того, что ты сделала.
- C'est ce que tu as fait de mieux.
А я должен это исправить. Я осознал - лучшее из того, что я могу сделать для общества, это Дэйли Сентинел.
Je me rends compte que si je veux arriver à améliorer le sort du monde le recours au Daily Sentinel est une de mes meilleures options.
Мистер Неттингер, это лучшее из того, что вы когда-либо делали.
M. Nettinger, ça va bien au-delà de ce que vous avez fait.
Я лучшее из того, что с тобой случалось.
Je suis la meilleure chose qui te soit arrivée
Это лучшее из того, что Дэнни когда-либо говорил об этом месте.
C'est la plus gentille chose que Danny ait dit à propos de Hawaii.
* Неприступной натуре * * Ты лучшее из того *
You made a rebel of a careless man s careful daughter
* Когда сидели у воды * * Она лучшее из того *
I remember how it felt sitting by the water
Нужно извлекать лучшее из того, что имеешь.
Tu as fait ce que tu as pû avec ce que la vie t'a donné.
Нет, но это — лучшее из того, что у нас есть.
Pas sûr, mais j'ai pas mieux.
Я отбираю лучшее из того, что напел в туалете на работе.
J'enregistre mes meilleures chansons dans les toilettes, au boulot.
Максим - это лучшее из того, что у меня когда-либо было.
Maxim est la seule bonne chose que j'aie jamais faite.
МИЛЛЕР : Вероятно, это лучшее из того, что могло быть, потому что у нас есть прекрасные подводные съёмки коршуна, и черепашка смогла спастись! Не поймал.
- Il ne l'a pas prise.
Это лучшее из того, что кто-нибудь может предложить тебе сейчас.
C'est le mieux qu'on peut vous offrir maintenant.
Нет, это лучшее из того, что ТЫ можешь предложить мне.
Non, c'est le mieux que VOUS pouvez m'offrir.
Это лучшее из того, что мы добыли за 10 лет.
Ils ont 10 ans d'avance sur tout ce que nous avons sur le terrain.
Ну, мы должны извлечь лучшее из того, что имеем но, очевидно же, что всегда есть первостепенные траты.
Eh bien, nous faisons de notre mieux avec ce que nous avons, mais on se heurte toujours à une limite, évidemment.
Вы сделали лучшее из того, что могли.
Vous avez fait de votre mieux.
Думаю это не лучшее время, для того чтобы твоя блестящая репутация рухнула из-за одного неправильного решения
Ce n'est pas le moment de souiller ta réputation immaculée à cause d'un mauvais choix et d'un éclairage peu flatteur.
Самое лучшее воспоминание обо отце у меня из того времени, когда мне было 6.
Un de mes plus beaux souvenirs avec lui, c'était quand j'avais 6 ans.
Кстати, этот мясной рулет - лучшее, из того, что я когда-либо пробовал.
Au fait, ce rôti... le meilleur que j'aie jamais goûté.
Но я поговорил с потенциальными покупателями, и из того, что я услышал, ваш магазин показал лучшее представление преданности из тех, что я видел.
Mais j'ai parlé aux acheteurs potentiels et il s'avère qu'on n'a jamais vu d'employés aussi attachés à leur magasin.
но я работал над тем, чтобы исправить это, и этот прибор - лучшее, из того, что мне удалось получить.
J'ai essayé de corriger ça. Voilà le fruit de mon travail.
Мы просто должны сделать самое лучшее из того что можно.
On va faire au mieux.
Все в порядке. Мы просто используем лучшее из всего того, что у нас есть.
C'est bon, on utilisera les meilleures images.
Почему, из-за того, что там будет лучшее освещение?
Pourquoi, parce qu'il y aura une meilleure lumière là-bas?
Я не собираю игрушки, только лучшее из того, что мне нужно.
Je veux le meilleur.
из того 466
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54