English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Л ] / Любовь

Любовь tradutor Francês

13,631 parallel translation
Ты уже наша бронебойная любовь.
T'es déjà l'amour pare-balles, baby!
И эта любовь будет противостоять записи голоса мертвой шлюхи, когда придет время.
Et cet amour sera plus fort que tous les enregistrements d'une putain morte.
Молодая любовь процветает под немецкой оккупацией,..
Un jeune amour naissant sous l'occupation allemande.
Он спасает через любовь.
Il sauve par l'amour.
Я надеюсь, ты найдешь любовь, Каллен Бохэннон.
J'espère que tu trouveras l'amour, Cullen Bohannon.
Ее остроумие и любовь безвозмездно поддерживают меня.
Son esprit et son humour me soutiennent
И когда ты смотришь на Кики, а ты Кики, смотришь на него, и вы улыбаетесь... это настоящая любовь.
Et quand on regarde Kiki, et Kiki, quand tu le regardes, et tu souris, juste... on voit ce qu'est le véritable amour.
Ну а тебе, прекрасная невеста, дарю я вечную любовь.
Et à vous, ma promise, je voue un amour infini.
Закрой свои голубые глаза, моя любовь.
Ferme tes yeux bleus, mon amour.
Любовь, с которой она относилась к своим детям поражала меня.
L'amour qu'elle portait à ses enfants m'émerveillait.
Вы, любовь моя, будущее дома Старк.
Vous, mon amour, êtes l'avenir de la maison Stark.
Любовь... превосходит... политику.
Amour... atout... politique.
Я доктор Грег Колтер и вы слушаете передачу "Любовь и Жизнь" на радио Гравити Сатэллайт.
C'était le docteur Greg Colter et vous écoutez la Station du bien-être sur Gravity, radio satellite.
Мы с вами находимся в вибрационном поле прогрессивного потенциала, основой которого является любовь.
Ce soir, nous sommes réunis dans le champ vibratoire d'un potentiel en mouvement, fondé sur l'amour.
Любовь не приходит просто так, мы должны выбрать ее.
L'amour n'arrive pas par hasard, on doit le choisir.
Мы на той стадии эволюции, где мы должны принимать любовь.
Dans cette phase de notre évolution, nous devons adopter l'amour.
Мы должны видеть любовь, чувствовать любовь, трогать любовь, исцелять любовь.
Nous devons voir l'amour, toucher l'amour, ressentir l'amour, guérir par l'amour.
Запомните, если вы попросите у мира любовь, вы получите любовь.
N'oubliez pas. Si vous demandez de l'amour au monde, vous recevrez cet amour.
Вы говорили, что если просишь любви, мир пошлет тебе любовь.
Vous dites que si on demande de l'amour, le monde nous donnera cet amour.
Надежда... надежда на любовь разрушила нахуй всю мою жизнь.
Espérer trouver l'amour a foutu ma vie en l'air.
А любовь ослабила ее.
L'amour l'a rendue faible.
Потому что без него я не смогу смотреть в глаза другим, и видеть их душу, их любовь!
Sans lui, je ne peux pas voir l'âme d'autrui dans les regards.
Как ты, любовь?
Comment tu vas?
Любовь всей моей жизни выходит замуж сегодня.
L'amour de ma vie se marie aujourd'hui.
Сегодня. Любовь всей моей жизни выходит замуж и у меня кишка тонка остановить свадьбу.
Aujourd'hui, l'amour de ma vie se marie et je n'ai pas le courage de m'opposer à cette union.
Любовь - это пожертвование, это судьба. и это жертва для любимого человека, чтобы он смог найти свою судьбу.
L'amour c'est le sacrifice et la destinée, faire un sacrifice pour la personne que tu aimes leur permettant de trouver leur destinée.
Любовь моя, прости меня.
Mon amour, pardonnez-moi.
Нет, нет, это долг, а не любовь.
Non, non, c'est un devoir, pas de l'amour.
Хорошего дня, любовь моя.
Passe une bonne journée, mon amour. À ce soir.
Надеюсь, когда-нибудь вы обе получите бесценный дар чувства, которое я чувствовал к этой молодой красавице. А потом эту любовь у вас жестоко отберёт безжалостный Бог.
J'espère qu'un jour vous aurez la chance de ressentir ce que j'ai ressenti pour cette magnifique jeune femme... et qu'ensuite cet amour vous sera cruellement enlevé par un Dieu impitoyable, et alors peut-être, juste peut-être,
Господа, а я рассказывал вам про любовь всей моей жизни?
Je vous ai parlé de l'amour de ma vie?
Потерял любовь всей моей жизни. Прекрасную, волшебную, с отличной грудью, светлую душу по имени Бьянка...
J'ai perdu l'amour de ma vie, une femme magnifique, magique, avec des jolis seins, une âme rayonnante appelée Bian...
Любовь расцвела пышным цветом.
L'amour a fleuri.
Время принимать лекарство, любовь моя.
C'est l'heure de ton médicament, mon amour.
Любовь, Джим.
L'amour, Jim.
Любовь - наш проводник.
C'est l'amour qui doit nous guider.
Любовь хорошей женщины и всё такое.
Rien ne vaut l'amour d'une femme.
Ого, это прям любовь уровня Лайонела Ричи.
C'est comme un amour niveau Lionel Ritchie.
Ребята, любовь прекрасна.
Les gars, l'amour est magnifique.
Приносит в дом комфорт и любовь...
Un bon chat apporte de l'amour et du réconfort dans un foyer.
Любовь - это самопожертвование. Папа, папа!
L'amour demande des sacrifices.
- Я раньше думал, для того, чтобы управлять людьми, любовь и страх годятся в равной мере.
Je pensais que pour etre un bon meneur, etre aime etait aussi bien qu'etre craint.
"Из всех иллюзий относительно любви, могущественной оказывается вера в то, что влюблённость - это тоже любовь. или по меньшей мере одно из её проявлений".
"De toutes les idées fausses sur l'amour, la plus répandue et la plus persistante est que de tomber amoureux c'est de l'amour ou du moins une manifestation de l'amour."
Стало быть, любовь - осознанное чувство.
L'amour est censé être un sentiment que l'on ressent
- Нет, любовь моя.
- Non, mon amour.
Андрей, если бы ты верил в бога, то обратился бы к нему и попросил даровать тебе любовь, которую ты не испытываешь.
Andrei, si tu avais la Foi, tu te serais tourné vers Dieu pour lui demander l'amour que tu ne ressens pas.
Спокойной ночи, любовь моя.
Bonne nuit, mon amour.
Не свалишь, Фриски, любовь моя?
Fous le camp, Frisky, tu veux, mon vieux?
Паспорта нет, любовь моя.
Plus de passeport, mon vieux.
Любовь.
L'amour.
Любовь означает самопожертвование...
Ça demande des sacrifices.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]