English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Л ] / Любовью

Любовью tradutor Francês

3,427 parallel translation
В конце концов, он был любовью всей моей жизни
Enfin, il était l'homme de ma vie.
Если бы ты пришла ко мне и спросила, можешь ли ты заниматься любовью с Оливье, я бы сказала нет, все, тема закрыта.
Si tu étais venue me demander si tu pouvais coucher avec Olivier, je n'aurais pas dit non, c'est tout.
То есть, это было... как заниматься любовью с диким зверем.
C'était comme... Comme faire l'amour à un animal sauvage.
Все, что я помню, это теплый туман липкий на выходных наполненный любовью и единением.
Je me rappelle juste cette brume chaude et gluante d'un weekend rempli d'amour et de connexion.
Мы с Джеймсом не занимались любовью несколько недель.
Nous n'avions pas fait l'amour depuis des semaines.
С любовью...
Amitiés...
Ты хочешь сказать, что покончила с любовью всей своей жизни?
Tu dirais que tu as fini avec l'amour de ta vie?
Мы тут у тебя обоснуемся на пару дней, займемся сладкой любовью.
Car on va bien se mettre à l'aise et passer quelques jours à faire de l'amour mignon.
Кроме того, всегда лучше заниматься любовью на пустой желудок.
En plus, c'est toujours mieux de faire l'amour le ventre vide.
Я уже 2 года любовью не занимался.
Moi, j'ai pas fait l'amour depuis 2 ans.
Шесть недель с того времени как мы впервые занялись любовью
Et nous avons été ensemble pendant 1 mois 7 semaines depuis que nous avons couché ensemble pour la première fois.
То есть, ты говоришь, что покончила с любовью всей своей жизни?
Dirais-tu que tu as fini avec l'amour de ta vie?
Есть ли хоть один шанс, что ты захочешь сегодня ночью заняться со мной любовью?
Y a-t-il la moindre chance que tu veuilles me faire l'amour ce soir?
Чтобы попасть к ней он даже прикинулся старой школьной любовью Люсиль.
Il prétendit même être un ancien camarade de Lucille pour se faire admettre à l'entrée.
Знаешь, после 40 лет стажа в моей профессии, я поняла разницу между настоящей любовью и обслуживанием команды по боулингу, состоящей из работников пиццерии, на пружинном матрасе.
Tu sais, après 40 années de travail dans ma branche, j'ai compris la différence entre le véritable amour et se faire l'équipe de bowling d'une pizzeria sur un vieux sommier.
Мы не занимались любовью месяцами.
On n'a pas fait l'amour depuis des mois.
Когда нужно выбирать между любовью и властью, то даже сердце будет помехой.
Si le choix est l'amour ou le pouvoir, alors avoir un coeur est un handicap.
О да, я преисполнен любовью.
Je suis plein d'amour.
Что касается меня, я вижу, как черная собака занимается любовью с коричневой, держа ее за лапы, и просто наживаю "отправить"
Tandis que moi, je vois un chien noir qui fait un calin à un chien marron, et je fonds.
Это значит, что он не мог быть любовью всей моей жизни?
Est-ce que ça veux dire qu'il n'était pas l'amour de ta vie?
Мы занимались любовью громко и неоднократно, без всякой настоящей любви или даже симпатии.
Nous accomplissions l'acte d'amour bruyamment et souvent sans véritable amour, ni même d'appréciation.
С любовью, Ида ".
Amitiés, Ida. "
Она скажет, что тебя ждет яркое, заполненное любовью будущее или я запихну ее в хрустальный шар
Elle va te dire que tu vas avoir un merveilleux futur plein d'amour ou je lui met un coup dans les boules de cristal.
Потом, с твоим талантом художника и моей любовью к низким температурам, мы могли бы стать профессиональными скульпторами по льду.
Ensuite, avec ton talent artistique et mon amour des températures glaciales, je pensais que nous pourrions devenir sculpteurs sur glace professionnels.
Нет, я взвалил на него ношу, которую ни один ребенок не смог бы вынести и назвал ее любовью.
Non. Je l'ai chargé d'un poids qu'aucun enfant ne devrait porter, et j'ai appelé ça de l'amour.
С любовью, папа ".
Je t'aime, Papa. "
Уверена в том, что ты будешь моим другом, моим верным спутником жизни, и моей единственной любовью.
Avec la certitude que tu seras mon ami constant mon partenaire fidèle dans la vie, et mon seul vrai amour.
Не отсутствие пионов, а то, как она была окружена любовью.
Pas au sujet des absences des pivoines. Mais comment elle a été entouré par l'amour.
- И потом я вернулась к Арнольду и занялась с ним любовью, и я сказала
Je disais : "J'étais partie, " mais je suis rentrée. "
У вас есть кучка секретов и лжи, которые вы называете любовью.
Vous avez une pile de secrets et de mensonges, et vous appelez cela l'amour.
потому что будучи опьянёнными любовью новобрачными мы хотим пожить в люксе для новобрачных.
Non, ça ne va pas, car nous sommes des nouveaux mariés follement amoureux et nous voulons la suite nuptiale.
Он был любовью её жизни.
Ce gars était l'amour de sa vie.
Представить себе не могу, чтобы мне не хотелось узнать, что случилось с любовью моей жизни.
Je ne peux pas imaginer ne pas trouver ce qui s'est passé avec l'amour de ma vie.
Не любовью.
Pas par l'amour.
- Заняться любовью.
- Faire l'amour.
Временами, когда мы в их компании, мы чувствуем себя слегка виноватыми, что нашли друг друга. Будто своей любовью крутим у них перед носом.
Parfois, avec eux, on se sent coupable de notre bonheur, comme si on leur écrasait notre amour sur leur gueule.
Ты правда думаешь, что он уехал из города на 3 месяца, и даже не позвонил, чтобы ты жил счастливо с любовью его жизни?
Tu penses vraiment qu'il disparaîtrait de la ville pour 3 mois avec rien d'autre qu'un portable afin que tu puisses vivre heureux pour toujours avec l'amour de sa vie?
Мы занимались любовью так, словно нам опять по 16.
On s'embrassait comme si on avait 16 ans.
Первый раз мы занимались любовью на постели из лепестков роз, которые он приклеил к моему матрасу.
La première fois qu'on a fait l'amour c'était sur un lit de pétales de roses qu'il avait collé sur mon matelas.
- Он был моей первой любовью тоже!
- Il était mon premier amour aussi!
И девушка с любовью к маслу для загара 261 000 долларов.
Et la femme avec le penchant pour l'huile de bronzage, 261 000 $.
Но я занималась любовью.
Mais j'ai fait l'amour.
И мы занимались любовью много, много раз, и это было феерично.
Et on a beaucoup fait l'amour ensemble, beaucoup, et c'était fantastique.
Джоджо была любовью всей моей жизни, и она это знает.
Jojo était l'amour de ma vie et elle le savait.
- Знаешь, займемся любовью
- Tu sais... Faire l'amour.
Я просто скажу им, что это ты укусил меня, когда мы занимались любовью.
Je vais leur dire que c'est TOI, pendant qu'on faisait l'amour.
Жизнь их семьи наполнена любовью, несмотря на то, что началось всё с медицинской процедуры.
Et cette famille est emplie d'amour, malgré les origines cliniques.
— мотрите. — айлас хочет умереть и воссоединитьс € со своей единственной истинной любовью, но он сверхъестественное создание, так что если он примет лекарство и умрет, он застр € нет в мире призраков.
Écoute. Silas veut mourir et être réuni avec son seul vrai amour, mais il est surnaturel, donc s'il prend le remède et meurt, il reste coincé de l'autre côté.
Внутри ты разваливаешься на части, ты сидишь здесь, надеясь, что мог бы ещё заниматься любовью.
♪ All your insides fall to pieces ♪ ♪ you just sit there wishing you could ♪ ♪ still make love ♪
С любовью, что я хотел бы
♪ with the love I meant ♪
- Что? - Занималась любовью.
- C'est quoi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]