Мечтает tradutor Francês
490 parallel translation
Лелий поддерживает его. мечтает о короне Цирты.
Lelio l'accompagne. Massinissa, le mercenaire nubien, espère se venger de Syrthe. Sa connaissance du terrain désigne Fulvius Axillus.
Он из тех, кто получает все, о чем мечтает.
Je peux encore l'emporter.
И он мечтает, я полагаю... последовать по стопам Гётте и Шиллера... и я надеюсь что так и произойдёт.
Je suppose qu'il rêve... de marcher sur les traces de Goethe et de Schiller et je le lui souhaite.
Кто ж об этом не мечтает.
Qui ne le voudrait pas? Évidemment, Monsieur.
Он настоящий джентельмен, о котором мечтает любая женщина.
Pour ce qui est de la galanterie, je le souhaite à toutes les femmes.
У него там тьма бракованных лимонов.Он мечтает от них избавиться.
Il a des citrons en pagaille!
Нет, Анна сказала, мечтает выйти замуж за библиотекаря, чтобы у нее всегда было достаточно книг для чтения.
Non, Ann m'a dit qu'elle voulait épouser un bibliothécaire. Pour avoir toujours des livres sous la main!
И передай ему, что если он уйдет из этого дома... пусть даже и не мечтает приползать обратно... после того как бросил собственную мать!
Et dis-lui de ma part que si il quitte cette maison qu'il ne remettra pas les pieds, même à genoux... Quand il a abandonné sa propre mère
О чем мечтает?
La vie qu'il aime? Ce qu'il rêve de faire?
Она мечтает выйти замуж за Артура.
Elle veut seulement épouser Arthur.
Он мечтает меня вернуть, но я ухожу бесповоротно.
Il voudrait que je revienne mais c'est fini.
Я знаю, как он мечтает сойти на берег за образцами, но он не желает одалживаться у Немо.
Il meurt d'envie de ramasser des échantillons, mais ne veut pas demander de faveur à Némo.
Она мечтает сесть в самолет и улететь.
- Tout ce qu'elle veut, c'est prendre le premier avion!
Мечтает о какой-то красотке? Нет, нет.
- Vous n'êtes pas fâchés?
Мадемуазель, имейте в виду, что фюрер мечтает о сближении молодежи всех стран.
Comment s'appelle votre frère? - Gérard. - Ah...
Скажи, что он о ней день и ночь мечтает.
Que je pense à elle, le jour et la nuit.
И с помощью неё хочет покорить вселенную, но он мечтает покинуть планету и зародить семя на далёкой планете, и подсознательно желает положить начало новой расе, которой будут неведомы атомная энергия и войны.
L'homme a appris à libérer le pouvoir de l'atome et grâce à lui il veut conquérir l'univers, mais il rêve de quitter la terre et d'ensemencer une lointaine planète, peut-être animé du désir subconscient d'initier une nouvelle race,
Но она мечтает снова тебя увидеть, Сэм. Снова накормить.
Elle est ravie à l'idée de te revoir, et de te gaver.
Но Красс мечтает, так сказать, жениться на старушке.
Mais Crassus rêve d'épouser la vieille, pour le dire poliment.
Она уже целый месяц только и говорит о том, как мечтает снова вас увидеть.
Il y a un mois qu'elle ne parle pas d'autre chose que du plaisir qu'elle aurait à vous connaître maintenant qu'elle est grande
Даже друзья наконец стали говорить... "Не обращайте внимание на Хориэ с его идеей пересечь океан, " поскольку, чем больше его отговаривать, тем больше он мечтает об этом ".
Ces derniers temps, ils ont compris qu'en s'opposant à mon projet, ils ne feraient que me pousser à partir.
Вроде, твой босс мечтает о браке с Сидзукой.
Il paraît que ton patron va se remarier avec Shizuka.
Она мечтает, она мечтает, дружок, выйти замуж.
Aiie! Se marier. philippe rit.
Я считаю, что он странно ведет себя, часто отсутствует, мечтает...
Je trouvais qu'il avait quelque chose de bizarre, dans son comportement, des moments de rêverie.
Эйнжел мечтает о любви, но Мапаче уже съел манго.
Angel rêve d'amour, mais Mapache mange le fruit!
Он мечтает пожать руку президенту Кеннеди.
Son plus grand rêve est de serrer la main du président Kennedy.
И до сих пор мечтает.
Et elle en rêve toujours.
Мечтатель только сидит и и мечтает как бы это было если бы если бы все было иначе.
Les rêveurs restent les bras croisés en se disant combien ce serait merveilleux si seulement les choses étaient différentes.
Но мать всегда мечтает, чтобы ее ребенок... имел успех, как у вашей дочери.
Mais c'est le rêve de toute mère de voir sa fille... avoir le succès de votre fille.
Больше всего человек мечтает о том, чего сделать не может.
Les rêves les plus forts sont ceux qu'on ne peut réaliser.
Люди хотят покупать машины, Но мы не может рассчитывать на рабочий класс, который мечтает о "Мерседесах".
Les gens veulent acheter des voitures, mais nous ne pouvons pas compter sur la classe ouvrière.
Лутц только и мечтает дать нам пинка под зад.
Lutz va nous virer.
Он мечтает купить фотографии актера в голом виде.
Il veut acheter des photos de l'acteur à poil.
Они возвращаются в Париж и она мечтает о встрече с вами.
Elle rentre dans quinze jours et se languit de vous.
Мисс Лемон мечтает создать свою собственную систему классификации дел которая затмит все ныне существующие.
Mlle Lemon développe un système qui révolutionnera le classement.
Моя мать мечтает, чтобы я сделала карьеру, уехала за границу, ну или тут как-нибудь...
Ma mère voudrait que je fasse carrière.
Почему, он сказал что мечтает о пармезане?
II dit qu'il a envie de parmesan?
Жду не дождусь проснуться на рассвете и забраться в летающую жестянку... спасибо с женщиной, которая мечтает, что я подцеплю долгую и тяжелую болезнь, чтобы проделать грязную работу для старикашки, который не слушает, что я ему говорю, а потом злится на меня, потому что не идет на поправку
J'ai hâte de me lever à l'aube et de monter dans une boîte à sardine volante, avec une femme qui me souhaite tous les maux, afin de faire un boulot ingrat pour un vieil aigri qui ignore ce que je lui dis et me casse ensuite les pieds parce qu'il ne va pas mieux.
На закате женской жизни, Гастингс всегда приходит один безумный момент, когда она мечтает о романе, о приключении. Потому что уже слишком поздно.
À l'automne de sa vie, une femme traverse une période de folie où elle veut vivre une aventure romanesque.
" "чЄный, 30 лет, мечтает познакомитьс € с женщиной... люб € щей ћоцарта, ƒжеймса ƒжойса и анальный секс".
Les rθgles de la maison. Pareil que pour les week-ends. Okay?
Зря Ваш сын мечтает сделать карьеру в кино.
Votre fils n'est pas raisonnable, de penser au cinéma.
Пусть Стокер мечтает сколько хочет о нашем браке, ничего у него не выйдет.
Lt C'est très bien pour Stoker parler avec désinvolture A propos de nous marier, mais il ne peut pas le faire.
Почему-то, Райкер, Вы не производите впечатление человека, который мечтает где-либо укорениться.
Vous n'avez pas l'air de faire partie des gens qui décident de se fixer.
А как же он сам мечтает быть сейчас с тобой.
Avec quelle joie, Il désire Lui aussi être avec toi! .
А как же он сам мечтает быть сейчас с тобой.
Avec quelle joie, Il désire Lui aussi être avec toi!
У меня есть судья, который только и мечтает, чтобы упечь меня в тюрягу.
Un juge veut me foutre en taule.
А этот господин, я посмотрю, не целовал вас - но мечтает об этом.
- Fichez le camp. - Promis.
Только рыбе, которая мечтает попасться в наши сети.
Les poissons, pour nous faire pêcher!
Вон, все сидит мечтает.
Lilith!
Ловенстейн, мечтает о великих свершениях.
Lowenstein a de grandes ambitions.
Ей около сорока, и она мечтает сделать лифтинг.
Un très joli sourire...
мечтать не вредно 84
мечтай 191
мечта 202
мечтать 23
мечтатель 52
мечтай дальше 21
мечтаю 27
мечтая 21
мечтайте 21
мечтаешь 19
мечтай 191
мечта 202
мечтать 23
мечтатель 52
мечтай дальше 21
мечтаю 27
мечтая 21
мечтайте 21
мечтаешь 19