English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ М ] / Мечтая о том

Мечтая о том tradutor Francês

18 parallel translation
Я не намерен провести остаток своих дней, мечтая о том, кем бы я мог стать, кем бы я должен был стать.
Je ne vais pas passer le reste de ma vie à rêver à... ce que j'aurais pu devenir. Ce que j'aurais dû devenir.
Я бы прожил самую заурядную жизнь, только лишь мечтая о том, кем бы я мог стать.
J'aurais passé ma vie dans la médiocrité à rêver de ce que ça aurait pu être.
Нет. По дороге домой, мечтая о том... чтобы быть замужем за кем-то другим и иметь детей от него... я поняла, что это все мое вина.
Non, sur le chemin du retour, alors que je rêvais... d'être mariée à quelqu'un d'autre et d'avoir ses enfants...
- Глядя на звезды, мечтая о том, что был там, наверху... о...
À regarder les étoiles, en rêvant à ce qui était là-haut, à des...
Я имею в виду, ради Бога, я уверена, что вы не ложились по вечерам спать, мечтая о том, чтобы стать...
Je veux dire, bon sang, je suis sûre que vous n'alliez pas vous coucher chaque soir en rêvant d'être...
О боже. Арти, ты сможешь ходить! Я потратил столько лет, мечтая о том, что я смогу сделать, если получится выбраться из кресла.
If I should die before I wake, it s'cause you took my breath away, losing you is like living in a world with no air
Конечно, они не самые большие в мире, и не самые современные, но Супербольшой Массив прекрасен, и я росла, мечтая о том, как его увижу.
C'est pas le plus grand du monde, ou le plus moderne, mais il est emblématique, et c'est mon rêve de le voir.
Мечтая о том дне, когда я буду потрясающим полицейским, как мой отец.
Rêvant qu'un jour je serai cet incroyable flic tout comme mon vieux père.
Отлично, ведь по ночам всегда лежу в постели, мечтая о том, чтобы схлопать банку тыквы.
Parce que tous les soirs, allongée dans mon lit, je pense à combien j'ai envie d'ouvrir une conserve de citrouille.
Он бежит наверх, чтобы побыть с сыном, мечтая о том, чтобы все можно было изменить.
Il retourne à l'étage pour être avec son fils, souhaitant pouvoir tout effacer.
Он знает каково это - расти, мечтая о том, чего ты не можешь заполучить.
Pourquoi pas?
Мечтая о том, чтобы у меня был друг
J'aurais aimé avoir un ami.
Ты как послушный мальчик, готов немного поспать ради меня, мечтая о том, что тебя ждёт, когда ты проснёшься.
Tu es un bon garçon, pas vrai? Dors bien et rêve de tout ce qui t'attendra à ton réveil.
Да.. Я провела всю мою жизнь мечтая о том, чтобы уехать отсюда.
J'ai passé ma vie entière a rêver de partir d'içi
Ты когда-либо спала с очень сексуальным парнем, мечтая о том, кто постарше, полысее.. полнее?
Tu t'es déjà retrouvée au lit avec un mec super sexy tout en pensant à un... homme plus âgé, plus chauve... et plus potelé?
"Моя работа состоит в том, чтобы скрывать своё презрение к придуркам-начальникам... и как минимум в одном походе в мужской туалет, где я могу подрочить... мечтая о жизни, которая бы не так сильно напоминала ад".
"Mon boulot consiste principalement à masquer mon mépris pour les connards de la direction et, au moins une fois par jour, à me retirer aux toilettes pour pouvoir me branler... pendant que je fantasme sur une vie moins proche de l'enfer."
Я проживаю дни, мечтая лишь об одном. О том, как буду обнимать тебя, ласкать, целовать.
Je ne tiens le coup que parce que je m'imagine en train de t'enlacer, de t'embrasser, de te toucher.
* Потому что мечтая, надеясь, * * думая, моля, * * планируя и фантазируя * * о том, как она тебя поцелует *
♪ Souhaiter et espérer ♪ ♪ Et penser et prier ♪ ♪ Prévoir, et rêver ♪

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]