Мне пофиг tradutor Francês
260 parallel translation
Он делает то, что хочет делать, и мне пофиг.
Ça va. Il fait ce qu'il veut, je m'en fiche.
Мне пофиг.
Je m'en fou.
Но мне пофиг, Тони.
Mais ça ne m'ennuie pas.
- Лиза, мне нужна твоя помощь. - Да мне пофиг.
J'ai besoin de ton aide.
Мне пофиг.
Je m'en moque.
- Чушь какая-то... - Да мне пофиг, верите вы мне или нет!
- Je me fiche de ce que vous croyez!
Лично мне пофиг.
Moi, j'en reviens.
Да ладно мне пофиг, пока мы получаем за него деньги.
II peut être chevelu pour autant qu'on recoive notre blé.
Мне пофиг.
Ca me va.
Мне пофиг!
J'en ai rien à foutre!
- Мне пофиг.
- Je m'en fiche.
- Мне пофиг. - Ванная грязная...
- La salle de bains est sale.
- А мне пофиг.
- J'en ai rien à...
Слушай, мне пофиг, что ты экономил свои 50 пенсовики!
Alors, je m'en tape si t'as économisé toutes ces pièces de 50 centimes.
- Да мне пофиг.
- Je m'en tape!
Да мне пофиг.
M'en fous.
- Ох, на хрена? Когда флиртую с кем-то, мне пофиг, что он предпочитает : блондинок или брюнеток, толстушек или пожилых, садо-мазо или фаллосы.
Quand je branche un mec, je ne sais pas s'il préfère les brunes, les blondes, les grosses, les vieilles, les sado-masos, les emmerdeuses..
Скрипка, рисование, фотография, мне пофиг!
Le violon. La peinture. La photographie.
- Да мне пофиг.
- Je m'en fiche.
Мне пофиг.
Je m'en fous.
А мне пофиг!
C'est ce mec, St...
МНе пофиг. ПОшли.
Je m'en fiche.
Не надо, мне пофиг.
Non, ça va.
Мне пофиг! - Я хочу опять жить как ты, Чарли.
- Je veux revivre comme toi, Charlie.
Мне пофиг. Я не хочу больше никогда играть.
Je veux plus être actrice.
Мне пофиг на твои извинения.
Je me fous que tu sois désolé.
Мне пофиг, что вы делаете.
Faites ce que vous voulez, je m'en fiche.
Мне пофиг, чувак.
Je m'en fous, mec.
Да мне пофиг, что ты будешь делать, потому что я сваливаю.
Fais ce que tu veux, cousin, - parce que je me casse...
Мне пофиг! Вы оба должны выполнять работу.
- Ça m'est égal, vous avez des responsabilités.
- Мне пофиг.
- Je m'en fous.
Мне пофиг, ясно?
Je m'en fiche, d'accord?
Честно, мне на нее пофиг.
Moi, elle me fait rien.
Вот и их разговоры мне тоже пофиг.
Voilà comme ça me touche.
Мне вообще все пофиг.
Je peux dire que je n'ai plus aucune préoccupation.
"Мне пофиг если у меня грязное белье и нет денег."
Mon Dieu...
Да мне тогда пофиг было, кто там что провёл.
Pour moi, il n'y avait pas de différence.
ЧАРЛИ Дамы извините, но мне нужно уйти... потому что... да пофиг, хочу и ухожу...
Je vais vous demander de m'excuser. Il faut que je me sauve parce que je n'ai pas besoin de vous dire pourquoi.
Мне на вас пофиг, так что утритесь.
Je vous battrai, bande d'enfoirés.
Да мне пофиг.
- Je m'en fous.
Лично мне было бы пофиг, но им понравится, что Кэш вышел на первый план.
Perso, j'en ai rien à foutre. Ils vont adorer le fait que Kash s'impose, car il a épousé une garce.
Мне пофиг.
Je m'en fiche.
И мне было пофиг на тебя.
Avec toi, par contre, je n'ai rien senti.
Знаете что? Мне вообще пофиг!
Philadelphie, PA Tu sais quoi?
Да мне пофиг!
Je m'en fous!
Хотя вообще-то мне всегда было пофиг, как там дела у Кита и сейчас мне было как-то не до этого.
Mais en réalité, je me moquais bien de Keith et de son air de beau garçon de ferme. Mais ce n'est pas le moment de parler de ça.
Ты думаешь мне не пофиг на работу в БМ?
Tu penses que ça m'attire ce management de bas étage au Buy More?
Мне пофиг на этот турнир!
Je m'en moque!
- Мне пофиг.
- On s'en fiche.
А мне пофиг.
- Je m'en fiche.
Пофиг мне на то, почему ты тормозишь!
Je me fous de ces petits slogans!
мне пофигу 50
пофиг 339
пофигу 110
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
пофиг 339
пофигу 110
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне пора идти 1045
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне плевать на тебя 16
мне похуй 49
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне плевать на тебя 16
мне похуй 49
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне приятно 104