English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ М ] / Мне так больно

Мне так больно tradutor Francês

190 parallel translation
Мне так больно.
J'ai tellement mal!
- Мне так больно, Анна!
J'ai si mal. Je sais.
- Мне так больно!
J'ai tellement mal!
Поэтому мне так больно, я не могу видеть тебя таким испуганным, жалким, с утра идти на работу, ты мечешься.
C'est pourquoi ça fait si mal. Je ne peux supporter de te voir comme ça... Effrayé, effondré, redoutant d'aller travailler.
Мне больно, мне так больно!
J'ai mal, j'ai si mal!
О, друг мой, слёзы осуши, их видеть мне так больно. Прочь думы чёрные гони, страдали мы довольно.
mon pouls... chère élue de mon coeur... nos larmes... doivent couler ensemble.
Мне так больно, очень больно...
Je suis déprimée, complètement déprimée
Как мог сделать мне так больно!
Comment peux-tu me blesser ainsi?
Мне так больно.
Moi... Ça fait mal.
Мне так больно
Il ne me l'a pas cassée?
Мне так больно!
J'ai tellement mal!
Я хочу, чтобы Лиза поняла, какая стерва она, и ей стало настолько плохо, чтобы она извинилась за то, что сделала мне так больно, и ещё я хочу чтобы она поняла, как сильно я люблю её.
Je veux que Lisa réalise qu'elle est une salope et se sente vraiment mal et s'excuse pour la façon dont elle m'a blessé et qu'elle sache à quel point je l'aime toujours.
Ну, мне так больно, я...
Ca fait tellement mal...
Мне так больно внутри, что снаружи я ничего не чувствую.
C'est pire à l'intérieur que sur mon genou.
Мне так больно.
Je souffre.
Мне так больно.
OK, Andy.
Пожалуйста, мне так больно.
Pitié, j'ai tellement mal.
Но если этот так,.. ... если тебе просто хотелось обидеть меня и сделать мне больно,..
Mais si c'est vrai, si tu essayais juste de me faire mal,
Когда они были с тобой, мне было так больно думать об этом. Теперь кончено, они больше не интересуются тобой!
Je vais te dire une chose effrayante.
Я сделала ему больно. Так, как хочешь сделать мне ты.
Je l'avais blessé comme vous cherchez en vain à me blesser.
Мне больно думать, что ты так и проживёшь одна.
Ça nous chagrine que tu ne veuilles pas te remarier.
Теперь я понимаю, почему мне было так больно.
Je comprends maintenant pourquoi j'ai si mal.
Когда Нишиканта вышел вперёд всех, мне было так стыдно, и больно.
Quand Nishikanta a sorti ça devant tout le monde, je me sentais si embarrassé... et blessé.
Мне больно. Больно, когда ты делаешь это так жестко.
Pas si fort, tu me fais mal.
мне не так больно, когда я двигаюсь.
Je me sens mieux quand je bouge un peu.
Я так мучалась, что... Вы даже представить себе не можете, как мне было больно,
Je souffrais affreusement, vous n'avez pas idée.
Мне было так больно.
J'Ã © tais tellement mal.
Мне было так больно смотреть за вами... что я начала втыкать себе иглы под ногти... чтоб унять боль в моем сердце.
Et ça me faisait si mal de vous voir... que je m'enfonçais des aiguilles sous Ies ongles... pour calmer Ia douleur de mon coeur
Я хочу извиниться за то, что тогда ударила вас и наорала. Мне было так больно.
Désolée de vous avoir frappé et insulté.
Мама, мне так больно!
Espèce de salope!
Не следует отключать меня так быстро, вы делаете мне больно.
Il n'était pas nécessaire de sortir si vite. Vous m'avez fait mal.
Мне больно говорить, так что помолчи и дай мне сказать.
Ça me fait mal de parler. Vous voulez bien la fermer?
Ох, больно мне. Так больно.
J'ai mal.
Мне никто ещё так больно не делал.
Personne ne m'a fait autant de mal : Elle me méprise : Je l'aime :
Корделия, мне тоже делали больно. Так больно, что, казалось, просто не пережить.
Cordelia, moi aussi, on m'a fait du mal.
Я даже хочу, чтобы им было так же больно, как мне.
Je veux que ma douleur soit infligée aux autres.
Так больно мне не было никогда.
Je n'ai jamais autant souffert.
С моими глазами что-то не так, мне больно.
Je vois plus rien, j'ai les paupières collées.
А если бы я допил пиво, мне было бы не так больно.
J'aurais eu moins mal si j'avais fini ma bière.
Не думал, что мне будет так больно.
J'pensais pas que ça me ferait autant de peine.
И тогда я задерживаю вдох, пока легкие чуть ли не взрываются, потому что вот так мне было бы больно, если бы он меня когда-нибудь бросил.
Alors je retiens mon souffle jusqu'à ce que mes poumons soient tout près d'exploser... parce que je crois que ça me ferait mal comme ça si jamais il me quittait.
Мне жаль, что тебе так трудно, так больно.
Je suis désolée que tu souffres.
Мне было так больно, потому что я знал, что никогда не смогу тебе этого сказать.
Ça faisait mal, car je savais ne pas pouvoir te le dire.
Мне кажется он думает что взрослым не так сильно больно как детям... когда они кого-нибудь теряют.
Il doit croire que les adultes ne souffrent pas autant que les enfants quand... quand ils perdent un proche.
Потому что мне очень больно слышать, как ты это говоришь, потому что я так не поступаю.
Ça me blesse que tu aies dit cela parce que je ne le fais pas. - Je suis vraiment désolé.
Не так больно как мне
Pas autant que moi.
- Мне и так больно.
- J'ai mal.
Я подумал, если моё сердце остановится, то мне будет не так больно.
Si j'ai un arrêt cardiaque, ça allégera peut-être mes souffrances.
Сегодня мне было так больно.
Aujourd'hui j'ai eu si mal.
Так что мне надо сделать тебя настолько больной, насколько ты и должна быть, вколов тебе лекарство, которое имитирует симптомы, которые у тебя и правда есть.
Je dois donc vous faire paraître malade comme vous devriez l'être en vous injectant ce produit qui simule les symptômes que vous avez vraiment.
Не смотри на меня так, мне от этого больно.
Me regarde pas comme ça. Je veux pas te faire de peine.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]