English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ М ] / Мне так грустно

Мне так грустно tradutor Francês

122 parallel translation
Мне так грустно и одиноко.
Je suis très triste.
Мне так грустно, как никогда в жизни.
Je suis si triste, comme jamais avant dans la vie.
Ты нужна мне. Мне так грустно.
J'ai besoin de toi, je suis si triste.
И мне так грустно.
Et malheureux
Мне так грустно.
Je me sens si triste.
Мне так грустно на все это смотреть.
ça me fait de la peine.
Понимаешь, маленький Ахмад, мне так грустно видеть, как они оставляют эти двери и окна, которые я так старательно делал, и уезжают в город. Я вот всё говорю об этих окнах.
Je souffre quand je les vois emporter... ces portes et ces fenêtres... que j'ai fait avec tant de peine.
Мне так грустно!
Je suis malheureuse...
Мне так грустно
Tout me paraît austère
Просто мне так грустно.
C'est tellement triste!
Мне так грустно и одиноко.
Je suis si seule et si triste. Je suis si seule et si triste.
Мне так грустно....
l'm blue....
" Дорогой мой сынок, мне так грустно слышать, что тебе там не нравится.
"Mon cher petit garçon. " Je suis si triste d'apprendre que tu ne te plais pas là-bas.
Мне так грустно.
Moi si triste. Je devrais essayer.
Мне так грустно.
" Je suis très triste. Je suis désolée de ne pas t'avoir écrit tout ce temps.
И истина в том, что * * я, мне так грустно.
En vérité, je me sens si triste.
Мне так грустно.
Et je suis triste.
Мне так грустно одной.
C'est une vie solitaire, je le crains.
То есть, мне так грустно!
Je suis si fâchée! Je veux dire, triste!
Она хочет, что бы я подурачился с вами, но мне грустно так же, как и вам, мисс Гибсон.
Elle veut que je fasse le pitre pour vous distraire, mais soudain je me sens aussi triste que vous.
Скажи, что всегда будешь любить меня. Мне было так грустно, Робер.
Serre-moi dans tes bras, fort, très fort.
- Мне сегодня так грустно!
- Je me sens si déprimée, ce soir.
Так мне грустно стало.
Juste le chagrin.
Мне ведь так грустно.
Je suis si ennuye.
Слушай, Фредерика. Когда тебе будет вот так же грустно, хоть ты и будешь уже взрослой, ты всегда сможешь придти ко мне, и попросить, что угодно.
Ecoute, Frédérique, si un jour t'es triste comme ça, même plus tard quand tu seras grande, tu pourras toujours venir me voir, me demander ce que tu veux.
Мне очень грустно, что ты так говоришь.
Cela me rend triste que tu dises cela.
Ей все время было так грустно, и мне казалось, что это я забочусь о ней.
Elle était si triste que j'avais l'impression de m'occuper d'elle.
Но мне не так грустно.
" Mais ce n'est peut-être pas si triste pour moi.
Жизнь у них тяжелая, но они так добры и отзывчивы, что мне стало грустно.
Malgré ça ils étaient touchants de chaleur et d'humanité.
И мне уже не так грустно!
et là, je me sens plus gaie l
" Мы не встречались и оттого так грустно мне
On s'est jamais fréquentés J'ai les boules
Мне было так грустно!
J'en ai été si triste...
Мне очень грустно было идти домой и сидеть там одному,.. ... так что я сам напросился на ужин к Вашему отцу.
J'étais si déprimé à l'idée de rentrer à la maison que je me suis incrusté avec ton père et que je me suis invité à souper.
Как странно, что они так красивы... несмотря на то, что мне грустно.
Alors que moi, je suis si triste.
И мог думать лишь об одном. Что если со мною что-то случится, то мне будет так грустно, понимаешь?
Je me demandais, s'il m'arrivait quelque chose, à quel point je serais triste.
Я - - Я просто знаю какое ощущение полноты дал мне брак и мне всегда так грустно когда я вижу девушек твоего возраста, чьи окна пытаются найти путь к счастью такое, оно такое маленькое.
Je sais à quel point me marier a pu me combler, et je suis triste quand je vois des filles de ton âge dont la possibilité de trouver ce genre de bonheur... est si petite!
Я знаю, но когда я думаю, что придет, мне не так грустно.
Je sais, mais je me sens mieux quand je pense qu'il pourrait venir.
С тех пор, как ты уехала, мне так грустно и никто не может утешить меня.
Depuis que vous êtes partie, je suis triste et tout le monde s'inquiète de votre absence.
Они думали, что мне не грустно, но это не так, просто я такая.
On croit que j'étais pas triste, mais c'est pas vrai.
Мне так грустно.
Je suis toujours triste.
Ваше величество, мне так больно и грустно возвращать вам ваши подарки.
Votre gracieuse Majesté. Cela me cause tant de douleur et de peine de vous rendre les présents que vous m'avez offerts.
Когда мне было 17 лет, моя первая подруга бросила меня, и мне было так грустно, как никогда раньше.
Quand j'avais 17 ans, ma première copine m'a jeté et j'ai été triste comme jamais je ne l'ai été.
... Именно так мама делает, когда мне грустно.
Maman fait ça quand je suis fâchée.
И позвольте мне сказать, это большая честь принимать здесь кого-то ваших кругов, и так, мисс Монтана, Ханна, если пожелаете, ваш завтрашний концерт спасет Crowley Meadows от очень грустной судьбы.
J'aimerais saluer en toute sincérité la présence d'un talent comme vous, Mlle Montana, Hannah, si vous préférez, pour un concert demain qui sauvera la vallée Crowley d'un bien triste sort.
Мне было так грустно.
J'étais si triste.
Мне было так грустно из-за вашего отъезда.
- J'étais si triste de votre départ.
Но почему мне так грустно?
Alors pourquoi je suis si triste?
Так покажи мне улыбку тогда, Не будь грустной,
Don't be unhappy
Мне очень жаль, что у вас все так получилось, это очень грустно. Но это не значит, что у меня будет то же самое.
Désolée si votre liaison s'est mal terminée, mais rien ne dit que la mienne subira le même sort.
Но я всё равно так злюсь! И ещё мне грустно.
Mais je suis quand même fâchée!
Я просто... Мне стало так грустно.
J'étais juste triste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]