English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ М ] / Мне так неудобно

Мне так неудобно tradutor Francês

102 parallel translation
Извините. Мне так неудобно!
Je suis tellement désolée.
Мне так неудобно.
Non, pas ce soir, désolée.
Мне так неудобно.
Je suis désolé. Pongo, espèce de...
- Мне так неудобно.
- Je suis vraiment désolée.
Мне так неудобно рассчитываться с клиентами.
Tous les matins, on est obligés de faire les totaux.
Мне так неудобно, что ты за меня переживал.
Désolée que vous vous soyez fait du souci pour moi.
Честно, дорогой, мне так неудобно...
Je suis absolument confuse, chéri.
Мне так неудобно, что вам пришлось уйти так рано вчера вечером.
Navré que vous soyez partie si tôt, l'autre soir.
Не волнуйся. Мне так неудобно.
Je suis si confuse maintenant.
Послушай, мне так неудобно за то, что пыталась вас разделить. Я просто хотела бы извиниться. Что- -?
J'ai honte d'avoir essayé de vous éloigner l'un de l'autre, et je vous présente mes excuses.
- Мне так неудобно за отца. - Перестань.
Désolée pour mon père.
- Ой, мне так неудобно.
C'est si embarrassant.
Господи, мне так неудобно, даже не знаю, как это произошло.
C'est si embarrassant.
- Простите, мне так неудобно, извините.
Je suis désolée.
Мне так неудобно... С твоей стороны было так мило поехать со мной.
C'est gentil d'être venu et d'être resté avec moi.
Мне неудобно! Мне так неудобно!
Ça me met mal à l'aise!
Мне так неудобно. Я думал, он сказал, что я присоединюсь к вашему обеду.
Eh bien, il a été soumis à un stress énorme ces derniers temps.
Мне так неудобно. Вы оставили работу медсестры и приехали сюда вместе с Реем.
Ca signifie tant pour moi que vous ayez laissé vôtre job d'infirmière, et que vous ayez fait tout ce chemin jusqu'ici avec Ray.
Мне так неудобно.
Je suis vraiment désolée.
Теперь мне так неудобно.
- C'est si bizarre. - Pas d'inquiétude,
Мне так неудобно.
Je suis vraiment mal à l'aise.
Понимаю, что поздно, но мне так неудобно, чтя облажался с номером дела, ну я просто хотел...
Je sais il est tard, Mais je me sens mal après l'histoire du numéro d'enquete pour la clef. Mais je voulais juste- -
Мне так неудобно.
Je suis tellement désolée pour ça.
Мне так неудобно, что тебе пришлось на все это смотреть.
Oh mon Dieu, chérie. Je suis désolé que tu ai du assister à ça.
Мне так неудобно, я...
Je suis si confus en ce moment...
Мне так неудобно, что я до сих пор не познакомилась с Джоанной.
Ça m'embête de ne pas avoir encore rencontré Joanna.
Мне так неудобно. Я не разговаривал с ним с самой свадьбы.
Je lui ai pas parlé depuis le mariage.
Мне так неудобно, что всё так произошло.
Je suis navrée de ce qui s'est passé.
Мне было так неудобно перед вашими гостями. - Хотелось сквозь землю провалиться.
J'étais si gênée, cet après-midi, que je suis partie précipitamment.
Мне неудобно : вы так его любите, хоть женится он на мне.
- qui satisfera votre père.
- Мне неудобно вот так к тебе врываться...
- Désolé de débarquer ainsi...
Мне так неудобно.
Je ne suis même pas à l'aise.
Мне еще никогда не было так неудобно!
Je n'ai jamais été aussi gênée...
Ну, мне было неудобно за случившееся, так что я купил тебе кое что.
Un cadeau. J'ai tenu à me racheter pour cet après-midi.
Тебя это уже не интересует? Да, но мне неудобно появиться так, вдруг...
- Ça ne t'intéresse plus?
Мне так неудобно проходить терапию.
Ça me paraît si bête de suivre une thérapie.
Мисс Морган, мне очень неудобно Вас беспокоить, но я так долго восхищался вами, что мне стало интересно....
Cela m'ennuie de vous déranger. Mais je vous admire depuis un moment déjà et je me demandais...
Слушай, мне очень неудобно из-за того, что я тебя так напугала поэтому я пригласила отца сюда, чтобы ты могла рассказать ему.
Ecoute, je me sens vraiment mal de t'avoir effrayée comme ça, tout a l'heure. Alors j'ai appelé le père et lui ai demandé de te retrouver ici, pour que tu lui dises.
Мне немного неудобно так вот тебе звонить... но на самом деле...
Monsieur? De t'appeler comme ça, mais...
Мама, уверяю тебя, мне так же неудобно просить тебя об этом, как тебе неудобно выслушивать эту просьбу.
C'est aussi dur pour moi de te le demander que pour toi de me l'entendre dire.
Мне и так неудобно.
C'est gênant.
Мне неудобно себя так рекламировать.
Ça me gêne de me vendre comme ça.
Очень странно. Мне было так неудобно.
Et très inopportun.
Мне просто так неудобно.
Je me sens si triste.
Привет. Мне так, так сильно неудобно за это.
Je suis vraiment désolée pour ça.
Это было так легко, мне даже неудобно за тебя.
C'était trop facile, j'ai honte pour toi.
Мне неудобно и это так важно.
Je me sens mal et c'est trop important.
Мне неудобно вот так вот приходить к тебе, но твой мобильный отключен.
Désolée de débarquer comme ça, mais ton portable est éteint.
Мне будет неудобно прокатить её в последнюю минуту, вот так.
Ce serait pas super de la laisser tomber à la dernière minute.
- Ничего конкретного, но, когда он увидел, что мне неудобно, он быстро отвалил, и мне показалось, что он уже так делал.
- Je ne sais pas, mais quand il m'a vu mal à l'aise, il a vite renoncé, et il m'a semblé habitué. - Il est compétent et c'est un mec bien. - Tu l'as rencontré?
Не знаю что пошло не так, Тед, и мне правда неудобно об этом говорить.
J'ignore pourquoi, Ted. Je n'ai pas trop envie d'en parler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]