English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ М ] / Мне так плохо

Мне так плохо tradutor Francês

267 parallel translation
Ты не думаешь обо мне так плохо?
Tu ne penses pas du mal de moi?
Мне так плохо.
Je deviens aigrie.
Мне так плохо.
Je suis anéanti...
Мне так плохо, капитан.
Ca ne va pas du tout, capitaine.
- Мне так плохо. Что мне делать?
J'ai pas le moral en ce moment.
- Он ушел. Мне так плохо.
- C'est moche.
Мне так плохо...
Je me sens si malheureuse.
Мне так плохо.
J'ai des ennuis.
Мне так плохо в этом Детройте. Я...
Je suis si mal à Détroit...
Не думайте обо мне так плохо.
Je te remercie!
Как по мне, вроде не так уж и плохо.
Je ne la trouve pas si mal.
Так плохо мне еще не было.
Je suis si enrhumée.
О, Джинна, мне еще никогда в жизни не было так плохо.
Je ne suis jamais sentie aussi mal de ma vie.
Я была рада, что увидела их снова. Но мне так плохо сейчас.
Ça m'a fait plaisir de les voir, mais en même temps, j'étais si triste.
Скажи! Или тебе будет плохо. - Мне и так плохо.
Dis moi ou alors... un orphelin..
Мне и без тебя так плохо.
Je suis assez malheureux comme ça.
Раз у нее такой плохой вкус, так – по мне – пусть бы и сбежала.
Si elle a si mauvais goût, laisse-la partir!
Вы знаете, мне утром было так плохо.
Je ne me sentais pas bien ce matin.
Я ел, чтобы забыть про невзгоды, и часто наедался так, что мне становилось плохо.
À force de manger pour les oublier, j'ai eu mal au ventre.
Да, да, мне не так плохо.
Oui, pas trop mal.
Ну, все не так уж плохо. Если мне выпадает редкий случай пойти на свидание, то им приходится ехать в нашу глушь забирать меня на машине и привозить меня не позже 10 часов вечера и ехать затем вновь домой из этой чащобы
Mais quand j'ai rendez-vous... il faut qu'ils viennent me chercher, qu'ils me ramènent...
Мне просто так плохо без вас.
Sincèrement, je me sentais mal sans vous.
Мне было не так уж и плохо, дорогой, правда.
C'était pas grave!
Я имею в виду, мне будет плохо быть между одной вещью и другой, так сказать...
Je veux dire, est-ce que cela me fera mal, d'être en suspens entre une chose et une autre, si on peut dire...
Мне не кажется, что это так уж плохо, капитан.
- Ce n'est pas une si mauvaise chose.
- Но мне и так не плохо
- Je me sens très bien comme ça
Но... но мне уже не так плохо.
Mais je souffre moins maintenant.
В первый раз мне было так плохо, что... я запретил себе чувствовать...
La 1 re fois, j'ai eu si mal que... je me suis empêché de sentir.
Может, если ты сообщишь мне эту новость в положительной манере, она не будет так уж плохо звучать.
Peut-être que si tu me l'annonce d'un ton enjoué, ça ne paraitra pas si grave.
Понимаете, мне здесь сзади плохо вас слышно, так что...
J'ai beaucoup de mal à vous entendre ici.
" Не так уж и плохо, что я ничего не вижу, ведь мне придётся сидеть тут два часа.
" Non seulement je suis aveugle, mais en plus,
Я по-тебе здесь ужасно скучаю, мне не было так плохо с тех пор когда в последний раз меня бросила гулящая бабища!
Tu me manques. J'ai pas été aussi malheureux depuis la dernière fois qu'on m'a plaqué. Je me souviens d'elle.
Мне просто так плохо из-за этого.
Moi, je me suis dérobé.
Я так понимаю, ты был бы счастливее, если бы мне было плохо?
Tu préférerais que je sois malheureuse?
Доченька, мне так плохо. Если бы твой папа был жив...
Ma petite fille, quel malheur!
Однажды мне было так плохо, что я даже писал соплями.
Une fois, j'ai même pissé de la morve. C'était épais, gluant...
Она поет так плохо Что мне хочется засунуть палец через глаз прямо в мозг И там его провернуть
Elle est tellement mauvaise... qu'on a envie de se fourrer le doigt dans l'œil jusqu'au cerveau... en tournant à l'intérieur!
Или продемонстрирует плохо. Так что отчаяние мне знакомо.
Crois-moi, j'en connais un bout en désespoir.
Мне было так плохо, когда сидела без дела.
Ça me paniquait de ne pas savoir quoi faire dans la vie.
Почему ты так плохо думаешь обо мне сразу?
pourquoi es-tu si méchant?
Я хочу, чтобы Лиза поняла, какая стерва она, и ей стало настолько плохо, чтобы она извинилась за то, что сделала мне так больно, и ещё я хочу чтобы она поняла, как сильно я люблю её.
Je veux que Lisa réalise qu'elle est une salope et se sente vraiment mal et s'excuse pour la façon dont elle m'a blessé et qu'elle sache à quel point je l'aime toujours.
Правда, мне было так плохо.
Ça me faisait vraiment chier.
Мне не было бы так плохо... если бы Бендер понял, какую боль он мне причинил.
Je me sentirais mieux... si Bender avait conscience du mal qu'il m'a fait.
Ты мой лучший друг, и мне жаль, что я с тобой так плохо поступал.
ous êtes mon meilleur ami. Pardon d'avoir été si moche.
- Мне жаль, что я с тобой так плохо поступал.
- Pardon d'avoir été si moche.
Ну, хватит уже. Думаешь, мне и так недостаточно плохо?
Tu crois pas que je me sens déjà assez mal comme ca?
Мне кажется, четверо из семи миллионов не так уж и плохо.
Je pense que 4 sur quelques sept millions c'est pas trop mal.
Пейси, если бы я собиралась тебя за что-либо благодарить, так это за то что ты такой, какой ты есть, и тебе наплевать, что думают остальные, и твое сердце знает, что хорошо, а что плохо, и за то что ты был рядом, когда нужен был мне больше всего.
Si je dois te remercier, c'est pour ton honnêteté, ta loyauté envers moi, ton appréciation du bien et du mal, et ta présence
Ну подумаешь плохой сезон так мне что вообще уйти из моей жизни?
Tu as perdu, tu me chasses de ta vie?
Мне было так плохо. Я был пьян.
La honte.
- Мне ещё пришлось пройтись по домам в качестве его девушки. - Ну это не так уж и плохо.
C'est pas grave.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]