Мог бы ты tradutor Francês
5,815 parallel translation
Нет, Лупо, не мог бы ты оставаться в бассейне?
Iyapo, tu restes dans la piscine?
Не мог бы ты закончить с лекциями по фильмам для школьников и просто позволить нам досмотреть.
Peut-tu arrêter avec l'exposé d'école et nous laisser regarder le reste.
В это же время, не мог бы ты накопать что-то о тех, кто стоит за Вендиго?
En attendant, si vous pouviez découvrir qui se cache derrière Wendigo...
Громила, не мог бы ты...
Ivrogne voudriez-vous...
То есть, Рокко, не мог бы ты...
Je veux dire Rocco, pourriez-vous...
Не мог бы ты играть во что-нибудь менее жестокое, Например, в Братьев Марио?
Tu ne peux pas jouer à quelque chose de moins violent, comme Mario Bros.?
Моя просьба может показаться тебе странной, но не мог бы ты жевать свои хлопья с закрытым ртом?
Ça va te sembler être une requête étrange, mais tu pourrais mâcher tes céréales, la bouche fermée?
Не мог бы ты позаботиться обо мне?
Auriez-vous la bonté de penser à moi?
Не мог бы ты налить холодненькой водички моему молодому и симпатичному другу?
Apportez de l'eau glacée pour mon jeune et bel ami.
Ты мог бы действительно осчастливить кого-нибудь, кто был бы твоим напарником.
Tu aurais rendu quelqu'un très heureux en étant son partenaire.
Если бы я только мог встретить такую девушку, как ты, Трэн.
Si seulement je pouvais rencontrer une fille comme toi, Tran.
Карл, ты не мог бы оплатить за меня?
Carl, tu peux m'aider?
Ты мог бы поговорить с Ральфом?
Peut-être que tu pourrais parler à Ralph?
Эй. Ты мог бы быть его адвокатом.
Tu pourrais être son avocat.
Но, учитывая, сколько раз вы с Гарольдом обращались ко мне за помощью, ты мог бы оказать мне маленькую услугу.
Mais vu le nombre de fois où vous et Harold avez demandé mon assistance, un peu de réciprocité serait bienvenue.
Притчетт, хотел бы я, чтобы у меня было с собой увеличивающее зеркало, чтобы ты мог увидеть свое лицо прямо сейчас.
Pritchett, j'aimerais avoir un mirroir, taille 10, pour que tu puisses voir l'expression de ton visage.
Франциск ты не мог бы оставить нас, пожалуйста?
pouvez-vous nous laisser un moment seules s'il vous plait?
Нет, просто говорю, что если бы он сказал про две попытки, тогда бы ты мог сказать, что это больше чем нужно.
Je dis juste que s'il avait dit deux essais, alors tu peux dire, c'est plus qu'il n'en faut.
А ты бы мог притвориться на десять минут.
Et tu peux juste prétendre pendant 10min
Я мог бы отпустить шутку о том, что делаю тебе предложение, от которого ты не сможешь отказаться.
Je pourrais plaisanter sur le fait de te faire une offre que tu ne peux pas refuser.
Ты мог бы прийти за мной, но не пришел.
Tu aurais pu venir pour moi, mais tu ne l'as pas fait.
Ты мог бы прийти за мной!
Tu aurais pu venir pour moi!
Почему бы нам не отправить тебя домой вместе с Энди, чтобы ты мог рассказать, что случилось, а мы это задокументируем.
Pourquoi ne pas vous renvoyer chez vous avec Andy, pour que vous lui montriez ce qui s'est passé, et nous essaierons de prouver ça.
Если бы ты мог защитить эту девушку, не испортив свое будущее, Я бы даже похвалил тебя за это, но это не так.
Si tu pouvais défendre cette fille sans bousiller ton propre futur, je pourrai t'encourager à l'aider, mais ce n'est pas le cas.
Ты бы мог обойти.
Vous auriez pu le faire en marchant.
Если бы приближался поезд и ты мог бы спасти только одного человека...
Si un train arrive et que tu ne peux sauver qu'une seule personne...
Поэтому, прежде чем что-то сказать, ты не мог бы притормозить и подумать...
Alors avant de dire quelque chose que tu pourrais regretter, réfléchis...
Хорошо, но я думал, что раз уж ты за главного, может, я бы мог побыть твоей правой рукой, твой феей Динь-Динь.
Ok, mais, enfin, je pensais que comme tu es en charge je pourrais peut-être être ton bras droit, ta fée clochette.
Да, ты рассчитываешь, что Грэм мог бы перенести немного крови обратно в машину.
Tu t'attendais à ce que Graham ait ramené des traces de sang - dans la voiture.
Если бы ты использовал это слабое место в своих интересах, вместо того, чтобы обнародовать, ты мог бы сделать миллионы.
Si vous aviez exploité cette imperfection, au lieu de l'exposer, vous vous seriez fait des millions.
Ты должна хотя бы предполагать, где он может быть, куда он мог деться.
Tu dois avoir une idée d'où il est, d'où il aurait pu aller.
Ты только посмотри, кто бы мог подумать, что мы с тобой вот-вот перепишем историю джаза?
Regarde maintenant, hey, qui aurait pu penser que toi et moi, étions sur le point de réécrire l'histoire du jazz.
Ты случайно не знаешь, кто бы это мог быть?
Tu ne sais pas qui a fait ça?
Ты бы мог не обсуждать эту тему перед пациентами?
Pouvons-nous ne pas discuter de ça devant les patients, s'il te plait?
Сказала : если б кто-то мог придумать, как уйти из управления навсегда, начать все заново... Это был бы ты.
Selon elle, si quelqu'un pouvait trouver une issue, un moyen de tout quitter pour de bon, de prendre un nouveau départ... c'était bien... toi.
Ты мог бы быть пределом моих мечтаний. Ты все еще можешь.
Tu pourrais l'être encore.
А ты не сотворил бы, если бы мог?
Tu l'aurais pas fait, toi?
Может, ты мог бы работать тренером.
Tu pourrais être prof de sport.
Брэд что бы ни случилось, я горжусь, что ты сделал всё, что мог.
Hé! Brad, peu importe ce qui arrivera, sache que je suis fier de toi. - D'accord?
Луис, ты не мог бы прийти завтра пораньше?
Lewis, tu peux venir plus tôt, demain, s'il te plaît?
Ты не мог бы повторить?
Vous pouvez répéter ça?
Может быть, ты мог бы быть более конкретным?
Peut-être peux tu être plus spécifique.
Эй, Кенни Роджерс, ты не мог бы иногда на дорогу смотреть?
Kenny Rogers, ça vous ennuierait de jeter un oeil à la route?
Если бы я мог назвать тебе дату, точную дату твоей смерти, ты бы захотела её узнать?
Si je pouvais te dire la date précise de ta mort, tu voudrais la connaître?
Игорь, ты не мог бы подготовить динамо-машину?
Igor, tu peux préparer la machine pour moi?
Если ты хотел это знать, мог бы просто спросить.
Tu n'avais qu'à me demander, je te l'aurais dit.
Вы знаете, я мог бы сказать : "Пошел ты!"
Là, je serai obligé de vous répondre : "Je vous emmerde!"
Ты мог бы стать профи, используй ты джеб почаще.
T'aurais été classé si tu l'avais utilisé.
БЕН ТЫ МОГ БЫ ПЕРЕВЕСТИ БЕНА В ДРУГУЮ КОМАНДУ?
TU PEUX TRANSFÉRER BEN DANS UNE AUTRE ÉQUIPE?
Если бы ты мог представить, что я собрался с ней делать...
Si t'avais idée des trucs que je voulais lui faire?
Рэнди, ты не мог бы ехать чуточку быстрее?
Oh, Randy, ne pouvez-vous pas rouler un peu plus vite?
мог бы 219
мог бы сказать 31
мог бы позвонить 21
мог бы предупредить 16
мог бы и предупредить 19
мог бы и догадаться 17
мог бы догадаться 17
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
мог бы сказать 31
мог бы позвонить 21
мог бы предупредить 16
мог бы и предупредить 19
мог бы и догадаться 17
мог бы догадаться 17
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67