Мог бы ты tradutor Turco
6,309 parallel translation
Марк, не мог бы ты...
Mark, acaba...
Перед тем, как вы уйдете, не мог бы ты проверить эти шумопоглощающие наушники?
Gitmeden önce bu gürültü engelleyici kulaklığı dener misin?
Прости, но не мог бы ты, пожалуйста, приехать сюда?
Çok özür dilerim ama lütfen buraya gelebilir misin?
— Он сел. — Не мог бы ты положить его в багажник? Ага.
- Bagaja koyar mısın?
Не мог бы ты снять свои наушники?
Kulaklığını çıkarır mısın?
Ты думаешь, я никогда не видел милашку плачущую у меня в офисе, со слезами стекающими по её груди, и не думал : "я мог бы трахнуть её прямо на этом столе?"
Sence ben ofisimde, ağlayarak sıkı poposunun üstünde oturup gözyaşları haki renk kıyafetin üstünden göğüslerini ıslattığını gördüğümde hiç bunu "gelen kutuma" sığdırabilir miyim diye düşünmediğimi mi sanıyorsun?
Ладно, хорошо, я подумала, ты мог бы сказать, что ты мне не безразличен.
Pekala, seninle ilgilendiğimi biliyorsun.
Мне кажется, ты не мог и стал бы.
Yani, yapamazdın ve yapmadın.
Он мог бы подсесть к судье и тот мог его даже не знать, он просто там садится судья пьёт свой сок, как ты знаешь он ставит свой рядом с его, и этот человек просто...
Hakimin yanına oturuyor, hakimi tanımak zorunda değil sadece oturuyor işte, ve hakim meyve suyunu içiyor, adam orada ayarı çekiyor, ve işte...
Ты мог бы просто неделю последить за судьёй и...
Yani hakimi bir hafta takip edip her bir şeyini...
Хотела бы я, чтобы ты пришёл ко мне раньше, ты мог бы избежать кучи беспокойства и неприятностей.
Keşke daha önce gelip beni görseydin. Kendini tüm bu yaygaradan ve nahoş durumlardan kurtarabilirdin.
Ты был последней песчинкой, с которой я мог бы с ним договориться.
- Elimde kullanabileceğim son koz sen kalmıştın.
Не тебя. Я знаю, ты хочешь верить, что ты мог бы что-то изменить.
Bunu değiştirmek için bir şeyler yapabileceğini düşündüğünü biliyorum ama suç benimdi.
* Ты мог бы творить великие дела.
Olağanüstü şeyler yapabilirdin.
Ты мог бы меня забальзамировать и выставить за стеклянной витриной.
İçimi doldurup camekana koyabilirsin o zaman.
Ты мог бы пройти.
Bu boşluğu sen doldurmalısın.
Будь у тебя воля противостоять мне, ты мог бы ее спасти, но потому что ее оставили под защитой негодяя, зверя, наслаждающегося кровопролитием, она умрет.
Eğer bana karşı durmak istemeseydin onu kurtarabilirdin ancak başkalarının kanında boğulan biçare bir canavarın koruması altında bebek can verecek.
- Но ты мог бы.
Terk eden sendin.
Я просто предполагаю, что если тюрьму и закроют, то, в основном, потому, что ты ободрала нас прежде, чем сбежать в Олбани. Я бы мог проинформировать избирателей в твоем округе, что твой муж - лживый пидор, который присвоил себе чужие деньги.
Hapisane kapanırsa diye sana tavsiyede bulunuyorum çünkü Albany'e kaçmadan önce bizi dolandırıp gittin ben de bölgenizdeki seçmenleri kocanın yalancı, yolsuzluk yapan ibnenin biri olduğuna dair bilgilendirme eğiliminde olabilirim.
Так это мог бы быть ты?
Yani bu sen de olabilirdin.
Ты не мог бы узнать, кто владелец этой лодки?
- Şu teknenin sahibini bulsana.
- Ты мог бы остановить ее.
- Onu durdurmaya çalışabilirdin.
- Нет, ты не мог бы просто...
- Acaba sen...
Ты мог бы рассказать, почему мне достались мальцы.
Gelecek olanların hepsinin çocuk olduğunu bana söyleyebilirdin, Ebbe.
Если бы это было правдой, ты мог бы задуматься о том, как сильно тебе поднасрала твоя вселенная.
Eğer doğruysa kendine dünyanın ne kadar boka sardığını sorman lazım.
Ты действительно мог бы взять и уехать?
Çekip gidecek misin?
Па, ты мог бы спросить и нас.
- Baba, bize sorabilirdin.
Ты не мог бы остановиться?
Eğer biraz durdurabilirsiniz edin.
Такой умник, как ты, мог бы и выяснить.
Senin gibi akıllı biri bunu öğrenebilir.
Как, если бы у тебя в руке был молоток, ты бы мог вышибить все мозги из этого маленького гаденыша.
Elimde bir çekiç olsa piçin kafasını parça pinçik ederim diye düşünüyorsun.
Ты не мог бы сказать этому человеку,
Şu herife kaçma vaktinin çoktan geçtiğini söyler misin.
И если ты хотел купить, мог бы сделать предложение.
Çok istediysen bana teklifte bulunabilirdin.
Ты мог бы установить гравитационную константу Ньютона равную единице.
Newton yerçekimi sabitini bir olarak alabilirdin.
Я мог бы и испугаться, но ты же знаешь, как я обожаю предусмотрительность.
Korkardım ama tedarikli olmaya nasıl hayran kaldığımı biliyorsun.
Если бы ты мог пощупать, какая у меня нежная кожа, тебе бы не пришлось спрашивать.
Cildimin ne kadar yumuşak olduğunu hissedebilsen sormana gerek kalmazdı.
Ты мог бы хотя бы добыть нам ужин.
En azından bize yiyecek bir şeyler avlayabilirsin.
Ты не думаешь, что он мог бы помочь?
Sana yardımcı olamaz mıydı dersin?
Я... я говорил, что сброшу вес, правда сброшу, и... ты тоже мог бы, и мы будем оба... сексуальными, и всё будет... хорошо.
Dediğim gibi. Kilo vereceğim ve ciddiyim. Sen de biraz verirsin ve ikimiz de seksi oluruz.
Но если бы мог, ты бы согласился? Да.
- Ama yapabilseydin, yapar mıydın?
Иначе ты мог бы замолвить за меня словечко перед святым Петром.
Aksine Aziz Peter'a hakkımda iyi bir şeyler de söyleyebilirdin.
Ты мог бы умереть, как римлянин.
Romalı ölümün bile olabilir.
Ты мог бы упасть на свой меч, как Брут.
Brutus gibi kendi kılıcının üzerine düşebilirsin.
Если бы ты только перестал сопротивляться, я мог бы все упростить для тебя.
Yalnızca bana karşı koymayı kesersen senin için bunu kolaylaştırabilirim.
Знаешь, если добавить пару букв, то ты мог бы превратить ее в "Эпик Фэйли" игра слов
Birkaç kelime daha eklersen... "Destansı Başarısızlığa" dönüştürebilirsin. Çok komik.
Ты мог бы похитить вражеское судно, полететь на луну по одностороннему билету, потеряться где-то там в пустоте галактики, и все равно бы выжил.
Uzaylı gemisi alıyorsun altına, uzaya tek yön bilet alıyorsun sonsuz boşlukta kayboluyorsun ama yine ölmüyorsun.
Я хотел сказать, что мы справимся с этим, потому что ты знаешь о детях, ну а я мог бы научить его знаешь, рыбачить и... ремонтировать машины.
- Hayır, hayır. Hayır bunu yapabiliriz diyorum çünkü sen bebeklerden anlıyorsun ve ben de ona balık tutmayı ve araba tamirini öğretebilirim.
Я мог бы арестовать тебя прямо сейчас, сукин ты сын... вас обоих.
Şu an seni göz altına alabileceğimi biliyorsun değil mi pezevenk? - İkinizi de?
Послушай, так как ты теперь будешь безработным, я подумал, что ты мог бы рассмотреть вариант переезда в Нью-Йорк.
Dinle artık işsiz olacağını düşünürsek merak ediyordum hiç düşündün mü, belki bilmiyorum New York'a geri dönmeyi?
Ты мог бы положить это в гаспачо.
- Puroyu gazpachonun içine atabilirdin.
Я говорю о том, что в Санта-Фе есть офис с твоим именем на двери, или мог бы быть, а ты мог бы работать над своим делом.
Diyorum ki Santa Fe'deki bir ofiste senin de adın yazıyor olabilir. Hem de kendi davan üzerinde çalışırsın.
Ты мог бы её спросить.
Sorabilirsin.
мог бы 219
мог бы сказать 31
мог бы позвонить 21
мог бы предупредить 16
мог бы и предупредить 19
мог бы и догадаться 17
мог бы догадаться 17
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
мог бы сказать 31
мог бы позвонить 21
мог бы предупредить 16
мог бы и предупредить 19
мог бы и догадаться 17
мог бы догадаться 17
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67