Молодая tradutor Francês
1,400 parallel translation
Мистер Хейл - джентльмен. А его дочь - образованная молодая леди.
Mr Hale est un gentleman et sa fille une jeune lady accomplie.
Так что у меня не было возможности породить дочь. Но если бы такая возможность была, я хотел бы иметь такую же чуткую, умную, красивую дочь, как эта молодая девушка. - Которая сидит прямо перед нами.
Je n'ai pas pu engendrer de fille, mais si j'avais pu, j'aurais vraiment voulu une fille aussi sensible et aussi intelligente et aussi belle que cette jeune femme assise ici devant nous.
Я думаю молодая леди права.
Je Pense que mademoiselle a raison.
Она такая молодая ".
Elle est encore jeune.
Ты молодая, красивая, могла бы найти себе мужа несмотря...
Jeune, belle, tu pourrais trouver un mari malgré...
Не слишком молодая ли у него мать?
La mère de ce garçon est extraordinairement jeune.
С появлением телефона молодая женщина слышит теперь голос поклонника прямо с соседней подушки.
Grâce au téléphone, une jeune femme peut entendre la voix de son prétendant sur l'oreiller, à côté d'elle!
И вот молодая модная пара, парень пытается пожать ему руку.
Et puis un jeune mec, genre cool, veut lui serrer la main.
Прямо над квартирой семьи Николь жила молодая вдова по имени Симон.
Nicole vénérait Simone, une jeune veuve qui habitait au-dessus de chez nous.
Замечательная идея! Господа, я прошу вас проследовать с нами после еды в подвал. Наша молодая элита устроит для нас показательное выступление.
Notre jeune élite veut nous divertir.
Твоя бабушка молодая!
Ta grand mère. Qu'elle est jeune!
Оу, я могу быть молодым для тебя но ты не скажешь, я тоже молодая, детка -
Oh, bien que j'aie l'air encore jeune ne dis pas que je suis trop jeune, bébé
В этом баре была милая, очень милая молодая особа, которая обслуживала стол. У нее были все эти старомодные украшения. Острые серьги, знак Весов, распятый Иисус и т.д.
Dans ce bar, une jeune fille très belle qui me servait, elle avait la bijouterie faciale et tout le truc, les boucles, les pieux, et les clous de crucifixion, même ses vêtements m'intimidaient,
Это молодая стремительная особа вышла, и я застал себя, наблюдающим за ней.
Cette jeune personne énergique est arrivée, et je me suis retrouvé à la regarder.
- Прятаться за свое цыганское проклятье, когда здесь есть красивая участливая.... хорошо, иногда волосатая... молодая женщина которая действительно хочет тебя?
- Tu vas te cacher derrière ta malédiction gitane alors qu'il y a une magnifique, engageante – certes parfois poilue - jeune femme qui en fait veut de toi?
Да, симпатичная молодая девушка.
Une fille, une très jeune fille.
- Очень, очень, очень молодая.
- Elle est jeune. - Elle a 18 ans.
Ты очень красивая молодая женщина.
Tu es une jeune femme extrêmement belle. - Merci du tuyau.
Мертвая и молодая лучше живой и старой.
Morte et jeune doit être mieux que vivante et vieille.
Ты и есть молодая и глупая.
Tu es jeune et folle.
Вы с лихорадкой пошли разными дорогами молодая леди.
Ta fièvre est partie, jeune fille.
- Конечно, хорошо тебе. Ты молодая.
Oh oui, pour toi c'est facile!
Какая-то молодая девушка свалилась у регистратуры, некоторым простофилям пришлось тащить туда свою задницу и жалеть её, но я сперва должен был навестить очень особенного друга.
Une petite dame s'est retrouvé le nez dans le carrelage à la réception et c'est bibi qui doit ramener son cul, mais d'abord il fallait que j'aille voir un ami très spécial.
Не, слишком молодая.
Non, trop jeune.
- Трое. Два мальчика и молодая женщина.
Deux garçons et une femme.
Эдди Феррис, риэлтор, сказал, что здесь посилилась молодая женщина.
Eddie Ferris, le gérant... m'a dit, uh, qu'une jeune femme avait loué la villa ce mois-ci.
Эта молодая леди является моим бизнес-партнером... жонглером-напарником и близким другом.
Cette jeune fille est mon associée, ma partenaire de jonglage et une trés bonne amie.
Итак, молодая леди.
Eh bien, jeune fille.
Вы очень добры, молодая леди, но, боюсь, уже слишком поздно.
C "est trés gentil á vous, jeune fille, vraiment. Mais c" est trop tard.
Моем руки, молодая леди.
On se lave les mains, jeune fille.
Она выглядит как молодая Моника Витти.
Monica Vitti, jeune.
Есть основания полагать, что несчастная жертва, молодая женщина по имени Нэнси была до смерти забита неким Вильямом Сайксом известным и опасным преступником.
Il semblerait que la victime, une jeune femme connue sous le nom de Nancy, ait été violemment battue à mort par un certain William Sykes, un dangereux malfrat, connu des policiers.
Как жизнь молодая?
Comment ça va?
Ваша подруга мисс Лукас очень забавная молодая женщина.
Votre amie, Mlle Lucas, est très divertissante.
Льщу себе, что любая молодая дама была бы счастлива быть хозяйкой в таком доме.
Oui, je me flatte d'avoir une maison dont toute dame aimerait être la maîtresse.
Молодая Леди знает Мистера Дарси?
La jeune dame connaît-elle M. Darcy?
Молодая особа, присвоившая наши фамильные драгоценности....
La voleuse de bijoux...
Там одна очень молодая, очень красивая медсестра по имени Кора.
C'est l'histoire... d'une infirmière...
По правде говоря, у меня есть молодая подружка, о которой я очень забочусь.
La vérité est que... j'ai une petite amie plus jeune que moi.
У меня даже есть леденец, которым молодая вдова любит побаловаться одинокой ночью.
Le caramel que les jeunes veuves se plaisent à sucer seules la nuit!
Не ожидал, что вы такая молодая.
Je ne m'attendais pas à une personne si jeune.
Заявляя, что она больше этого не вынесет, молодая мама отпустила ручной тормоз, позволив автомобилю скатиться в озеро.
Annonçant qu'elle n'en pouvait plus, la jeune mère a relâché le frein à main, laissant sa voiture tomber en marche arrière dans le lac.
Тут кое-что случилось. Эта милая молодая леди потеряла своего щенка, и твой папочка должен помочь ей найти его.
Cette jolie jeune fille a perdu son chiot, et ton papa doit l'aider à le retrouver.
Бри, потрясающе выглядишь. Все такая же молодая.
Tu es radieuse, tu ne vieillis pas.
Пэрис. Послушай меня. Ты очень умная, энергичная молодая девушка.
Paris, écoute, tu es une fille intelligente et sensée.
Почти самая молодая за всю историю.
La deuxième personne la plus jeune dans l'Histoire.
Молодая неопытная докторша, влюбилась в своего грубого, немолодого наставника ;
Une jeune médecin ingénue tombe amoureux du vieux mentor bourru.
Молодая женщина с болью в суставах.
Jeune femme, douleurs articulaires.
Аа.. так ты и есть та вздорная молодая особа о которой говорил Калеб
- Alex. Vous êtes la jeune femme endiablée dont parlait Caleb.
Красивая молодая девушка, не в колледже и на неофициальной работе... Да еще в этой части города...
Une jolie jeune femme qui n'est pas à l'université sans travail... dans cette partie de la ville.
- Что для тебя "слишком молодая"? - Так. Ничего подобного.
Pourquoi prétends-tu être deux personnes dont l'une est malade?
молодая девушка 52
молодая женщина 72
молодая леди 82
молодец 7667
молодежь 101
молодёжь 50
молодожены 44
молодцы 962
молод 42
молодой 200
молодая женщина 72
молодая леди 82
молодец 7667
молодежь 101
молодёжь 50
молодожены 44
молодцы 962
молод 42
молодой 200
молодой человек 1436
молодость 64
молодые 92
молодой парень 42
молодой господин 107
молодые девушки 16
молода 20
молодчинка 50
молодым 34
молодчина 563
молодость 64
молодые 92
молодой парень 42
молодой господин 107
молодые девушки 16
молода 20
молодчинка 50
молодым 34
молодчина 563