Молодцом tradutor Francês
308 parallel translation
Парень держится молодцом, но, Ви, серьезно, скоро он совсем расклеится.
Il se montre brave, Vi, mais en réalité, il est anéanti.
Будьте молодцом.
Voilà un bon garçon.
Будь молодцом.
Ça vous fera du bien, mon chou.
Будь молодцом, иди воздухом подыши.
Sois sympa et va prendre l'air.
Нантиец держался молодцом.
Il s'est pas dégonflé, le Nantais.
Да, но она держалась молодцом.
Affectée, oui, non déprimée.
Держится молодцом.
- Il va bien. Il le fait en état de rage.
- Ты держалась молодцом.
- T'as pas été si malheureuse, chérie.
- И будешь молодцом?
- Oui. Et tu seras sage?
Она тоже держалась молодцом.
Et elle donc, elle a été merveilleuse!
А почему бы мне не казаться молодцом? !
Pourquoi je n'aurais pas l'air en pleine forme?
Субъект Войцек, держитесь молодцом.
Sujet Woyzeck, courage! On me fait voir son pouls.
Держишься молодцом! Здорово!
Vous avez bonne mine.
Директор концерна пытается избавиться от Барбары. Но она держится молодцом.
Le consortium emploie les mêmes méthodes pour éliminer Barbara mais elle ne se laisse pas abattre.
- Вижу. Ты будешь молодцом!
Tu seras bon.
А ты и вправду молодцом. Молодцом.
Je te trouve vraiment pas mal du tout, mignonne.
Ќеважно, разберитесь с этим, будьте молодцом.
Quoi qu'il en soit, arrangez ça, comme un brave gars.
И на этот раз будь молодцом, ладно?
Et pense à toi cette fois, OK?
Они держатся молодцом, и ты тоже.
Encore un peu de patience...
Ты держался молодцом, ты убил жида.
C'était chic de ta part de buter le Shmatte.
Да нет, он держится молодцом.
Il est encore en bonne santé.
Мне мама говорит, что Камино держится молодцом, прямо как святая.
Maman dit que Camino se comporte comme une sainte.
Она сейчас очень ослабела, но держится молодцом.
Elle est très faible, mais elle est contente.
Ты был молодцом.
Tu as fais du beau boulot.
Мне-то всегда казалось, что она, в отличие от меня, держалась молодцом. Не ожидал, что от неё будет столько слёз.
Je n'avais pas prévu que la maison pleurerait.
- Вы были молодцом, мисс Лов.
Bien joué, Mlle Love.
Он будет молодцом.
- Il y sera très bien.
- Везде надо быть молодцом.
Fais bien le salut, où que tu ailles.
Постарайся держаться молодцом.
Essaie de garder la tête froide.
Все считают меня молодцом, правильно?
Tout le monde m'admire. D'accord?
Ну, молодцом черножопый.
Je l'emmerde, ton black.
Ты показал себя молодцом, партнер.
Vous avez été admirable, cher associé.
Доброе утро, капитан! Держишься молодцом.
On se bat toujours pour la bonne cause?
- Будь молодцом, ладно?
Ça va, champion?
- Да, сэр. Он будет молодцом.
- Il se tiendra, promis.
Кажется, Эрин скучает, но держится молодцом.
Nous manquons á Erin, mais ca va.
Соревнование Штата в конце недели, так что будьте молодцом, окей?
Le concours est dans 15 jours. Ne relâchez pas votre effort.
Держитесь молодцом, ясно?
Bref... Restez léger, hein?
Ты была молодцом.
Tu as été très bien.
- Удачи, Майк, будь молодцом.
Fais gaffe.
Выглядишь молодцом.
- Je te remercie, Aliochka.
- Ты выглядишь просто молодцом!
- Tu fais plaisir à voir.
Будь молодцом.
Sois sage.
Будь молодцом.
Applique-toi.
Ты ещё молодцом!
Tu vas faire un malheur!
O, молодцом.
Tant mieux pour toi.
Майло, там может быть опасно. Оставайся здесь и будь молодцом.
Ça pourrait être dangereux .
Мэм, вы держитесь молодцом.
Madame, vous avez été formidable.
Он держится молодцом.
C'est stable.
- Будь молодцом, поправляйся.
Remets-toi vite.
Ты была молодцом.
Vous avez été bien.
молодец 7667
молодежь 101
молодёжь 50
молодожены 44
молодцы 962
молодая девушка 52
молод 42
молодой 200
молодая 136
молодой человек 1436
молодежь 101
молодёжь 50
молодожены 44
молодцы 962
молодая девушка 52
молод 42
молодой 200
молодая 136
молодой человек 1436
молодость 64
молодые 92
молодой господин 107
молодой парень 42
молодые девушки 16
молодая женщина 72
молода 20
молодчинка 50
молодым 34
молодчина 563
молодые 92
молодой господин 107
молодой парень 42
молодые девушки 16
молодая женщина 72
молода 20
молодчинка 50
молодым 34
молодчина 563