English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ М ] / Мы не можем сказать

Мы не можем сказать tradutor Francês

326 parallel translation
Мы не можем сказать Вам, но наш менеджер хотел бы видеть Вас.
Je ne peux pas vous le dire, j'en ai bien peur, mais notre gestionnaire aimerait vous rencontrer.
Джо заплатил нам за месяц вперёд, то есть, как бы мы ни решили насчёт будущего, мы не можем сказать Джо, чтобы он прямо сейчас съехал, правда, Джо?
Joe a déjà payé le loyer du mois prochain. Donc... quoi qu'on décide à l'avenir, on peut pas dire à Joe... de s'en aller, pas vrai?
Мы не можем сказать, что это.
Ça ne prendra pas longtemps.
Мы не можем сказать.
Il est difficile de le dire.
И поскольку мы одна большая семья, нет ничего такого, что мы не можем сказать друг другу.
Et puisque nous sommes une grande famille, nous n'avons pas de secret à avoir les uns pour les autres.
Разве мы не можем сказать, что копии тоже уничтожены кофе?
On pourrait dire que c'est le café?
" -... И пока мы не можем сказать, сколько людей погибло из-за недавних атак сил ВС Земни на Марс.
Nous ne savons pas encore combien d'hommes ont été tués... dans la dernière offensive des Terriens sur Mars.
Мы не можем сказать вам.
- On ne peut pas vous le dire.
- Мы не можем сказать вам. - Мы связали себя клятвой.
On dira rien, on a juré sur nos vies.
Мы не можем сказать им правду.
Pas la vérité.
Даже если он и не нормальный, разве мы не можем сказать...
Même s'il est fou, ne pourrait-on dire...
Проблема в том, что если мы заявим, что можно нанять кого-то, основываясь на его весе, соответственно, мы не можем сказать, что нельзя уволить кого-то, основываясь на том же.
Si ça peut être un motif d'embauche... ça peut en être un pour licencier!
Марта, мы не можем сказать, что все эти видения реальны.
Martha, on ne sait même pas si ces visions sont réelles.
Ты хочешь сказать мы больше не можем встречаться?
Tu veux dire que... - Je ne te verrai plus? - Comment t'as deviné?
Эй, сынок, не мог бы ты сказать нам, где мы можем получить завтрак?
"Hé fiston, où on peut manger?"
Мы, конечно, не можем сказать, что нашли счастье.
" on ne peut affirmer avoir trouvé le bonheur.
Теперь мы можем сказать смерти "да! , но никогда вновь не скажем ей" нет ".
Nous pouvons dire oui à la mort mais plus jamais non.
Я не знаю что это значит, но мы можем это сказать.
- On peut le dire. Ça veut dire quoi?
- Мы не можем этого сказать.
On ne peut pas le dire.
С крахом марксистско-ленинистской мечты... не существует модели... о которой мы можем сказать...
Avec l'écroulement du rêve marxiste-léniniste... il y a aucun modèle de société dont on pourrait dire :
- Мы не можем тебе сказать.
- Nous ne pouvons pas te le dire.
И мы все еще не можем сказать "Здравствуйте" этим людям.
Et nous ne savons même pas comment leur dire bonjour.
– азве мы не можем просто сказать : "Ёй, путь открыт, мы примем всех, кто у вас есть."
Pourquoi ne pas dire : "La porte est ouverte à tous."
Я хочу сказать, что даже если мы не можем судить этих подонков из-за амнистии, мы можем хотя бы огласить их имена.
Ces salauds se sont voté l'amnistie mais on connaîtra leurs noms
Может, у них осталась где - то утечка, смещающая траекторию... но сказать наверняка мы опять не можем.
Peut-être que les éjections les font encore dévier, mais... l'angle d'attaque s'aplatit.
Простите, сейчас мы не можем вам сказать.
Je ne peux vous le dire.
Да нет, точно мы сказать не можем, я боюсь. — Спокойной ночи.
J'ai bien peur que ce ne soit encore rien de précis.
И мы не можем ничего сказать им об этом, ведь это же день рождения... и это же Росс.
On n'a pas grand-chose à dire. C'est pour un anniversaire... et pour Ross!
Никаких следов насилия, явных травм, возможно, это естественная смерть. Мы не можем точно сказать до вскрытия.
Aucun signe de violence, pas de signe de traumatisme, peut-être... de mort naturelle?
Мы не можем вам сказать.
On ne peut vous le dire.
Если мы не соберемся во второй половине, можем сказать арривидерчи выходу в плэйофф.
Si on ne se ressaisit pas à la deuxième mi-temps, adieu la finale.
И до или после этого он был обезглавлен... мы пока не можем сказать.
Soit avant, soit après l'avoir décapité. On ne sait pas encore.
Мы и правда не можем сказать.
Impossible à dire.
Я не знаю, что мы с капитаном Сиско можем такого сказать Звездному Флоту о моем народе, чего еще не было в рапортах.
Je ne vois pas ce que nous pourrions dire à Starfleet sur les miens qui n'ait déjà été dit dans les rapports.
Мы не можем ему сказать.
C'est impossible.
Мы не можем никому сказать, Ног!
On ne peut en parler à personne!
Вовсе нет. Я лишь хочу сказать, что существуют веские причины, почему некоторые профессии нам недоступны, но это не значит, что мы не можем принести пользу обществу.
Ils ont de bonnes raisons de nous limiter à certaines professions où nous pouvons contribuer à la société.
- Я пришла сказать, что... если по каким-то причинам ты меня стыдишься... мы не можем больше встречаться.
Je suis juste venue te dire que si tu es embarrassé... ou que tu as honte de sortir avec moi... nous ne sommes pas forcés de nous revoir.
Мы не можем им сказать, что мы из будущего, сэр.
Nous ne pouvons pas leur dire que nous sommes du futur.
Мы не можем вам этого сказать.
on ne peut pas vous le dire.
Слушайте. В прошлом Бюро были моменты, которыми оно не гордится. Если мы скурпулёзно изучим историю, мы можем заметить одного или двух обитателей Овального кабинета, которые могли сказать то же самое.
Le bureau a eu des moments dont il n'est pas très fier... si on passait l'histoire au peigne fin, on trouverait... un ou deux présidents pour dire la même chose.
Я не могу сказать. Я пойму, если вы не хотите делать это, Дана... но вы единственный человек, которому мы можем доверять.
Je comprends votre réticence, mais vous êtes notre seule alliée.
О том, чему мы уже не можем даже сказать "Прощай".
Sans pouvoir même dire au revoir
Мы не можем просто сказать, чтобы она уходила!
Et Gong-Ju doit manger.
Мы на прощанье и сказать ничего не можем!
On ne peut pas se dire des mots d'adieu!
Зато мы можем с облегчением сказать, что тебя не поглотит чарующий мир журналистики.
Tu ne seras pas une grande perte pour le journalisme!
ак мы можем не сказать им?
Comment ne pas leur dire?
Я хочу сказать, мы через многое прошли и хотя не все было прекрасно, оно того стоило, ведь теперь мы знаем, что можем справиться с чем угодно.
J'veux dire, on a traversé beaucoup d'épreuves... et même si pour la plupart il n'y avait rien de drôle... ça en valait la peine, parce que maintenant on sait qu'on peut tout supporter.
Мы можем сказать господину Рейгану, что не боимся никаких его угроз.
nous disons à M. Reagan que nous ne sommes pas effrayés par ses menaces.
- Мы не можем этого сказать.
Aucun commentaire sur son état.
Мы все еще анализируем генетические данные, но пока мы можем сказать Вам, что послужило травмой не энергетическое оружие.
L'analyse génétique se poursuit, mais on peut déjà conclure à l'absence de traumatisme lié aux armes énergétiques.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]