English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ М ] / Мы не вместе

Мы не вместе tradutor Francês

3,455 parallel translation
Это его вина в том, что мы не вместе.
C'est de sa faute si nous ne sommes pas ensemble.
Я боюсь, снова надо будет искать кого-то, что нас снова разлучат и мы никогда не будем счастливы вместе.
J'ai peur qu'il y ai toujours une mission de plus, une chose de plus qui nous empêche d'être ensemble, et d'avoir notre fin heureuse.
По крайней мере, мы вместе.
Au moins on est tous les deux.
♪ Мы будем вместе, ♪ Пока нас не разлучит смерть,
Nous serons ensemble jusqu'au jour où la mort nous séparera
"Может, поодиночке мы не так отважны, но вместе сможем."
On est peut-être pas toujours courageux, mais nous pouvons l'être ensemble.'
Когда мы вернулись в Москву, мы не смогли быть вместе.
Quand nous sommes retournés à Moscou, nous ne pouvions être ensemble.
Простите. Я не хочу быть одним из этих парней. Просто... мы живем здесь все вместе.
Je veux pas faire la morale, mais ça nous concerne tous.
И, может быть, это твоя вина мы собрались вместе, и ты просто сердишься, потому что ты не можешь контролировать это.
Peut-être est-ce ta faute si on est ensemble, et tu es furieux parce que tu ne le contrôles pas.
Знаю, мы об этом не говорили, но тебе должно быть трудно видеть их вместе.
Je sais que nous n'avons pas parler à ce propos, mais ça doit être difficile pour toi de les voir ensembles.
Возможно, я не думал, что это нужно, потому что мы уже жили вместе.
On penserait que j'aurais dû l'avoir déjà fait à ce moment-là - étant donné que nous vivions ensemble.
Вот бы мы убежали вместе куда-нибудь, где нас не осуждали бы.
Je voudrais juste que l'on s'enfuit ensemble, à un endroit où on ne serait pas jugés.
Если ты говоришь, что не спала с Киллианом, пока мы были вместе... Я тебе верю.
si tu dis que tu n'as pas couché avec Killian pendant que tu étais avec moi... alors je te crois.
Криптек не открылся, пока мы оба до него не дотронулись, и может если мы произнесем заклинание вместе...
Le cryptex ne s'est pas ouvert avant que nous ne le touchions tout les deux, alors peut-être que si nous disions le sort ensemble...
По этому я не могу понять почему мы сейчас не вместе.
C'est pour ça que ça n'a pas de sens que nous ne soyons pas ensemble en ce moment.
Мы можем многое получить, если будем работать вместе, и многое потеряем, если не будем.
On a beaucoup à gagner en s'alliant, et beaucoup à perdre dans le cas contraire.
Я не понимал до сегодняшнего дня, что тебе придется отказаться от всего, чтобы мы были вместе.
Je n'avais jamais réalisé jusqu'à aujourd'hui que pour que l'on soit ensemble, tu as à abandonner tout le reste.
Вы будете вместе до тех пор, пока мы не найдем дом для вас обоих.
Nous allons vous garder ensemble jusqu'à ce que nous trouvions un foyer pour vous deux.
- Я не понимал до сегодняшнего дня, что тебе придется отказаться от всего, чтобы мы были вместе.
- Je n'avais jamais réalisé jusqu'à aujourd'hui que tu devais tout abandonner, pour que nous soyons ensemble.
И единственная причина, почему мы сейчас не вместе в том, что семья ей сейчас намного нужнее, чем парень.
Et la seule raison pour laquelle on ne sort pas ensemble maintenant c'est parce qu'elle a besoin d'une famille plus que d'un petit ami.
Он ведь не хочет, чтобы мы проводили время вместе, так?
Il ne veut pas nous voir trainer ensemble, non?
Но если честно, я не думаю, что мы вместе, ну знаешь, официально.
Mais, pour être honnête avec toi, je ne pensais pas réellement qu'on était ensemble, tu sais, officiellement.
Я никогда себя так не чувствовала, когда мы были вместе.
Je n'ai jamais ressenti ça quand nous étions ensemble.
Брэндон хочет рассказать вам обоим кое-что важное, и я хочу, чтобы вы пообещали, что никто не выйдет из этого дома, пока мы не решим, как нам всем вместе с этим справиться.
Brandon a quelque chose d'important à dire et je voudrais que tout le monde promette de ne pas quitter cette maison avant de s'être tous mis d'accord sur comment gérer ça ensemble
Да, я имею в виду, мы не выросли вместе, но... полное ощущение, что Фостеры наши братья и сестры.
On n'as pas grandit ensemble mais... les Fosters sont comme notre fratrie.
Тебе не нужно будет ехать, и мы готовились бы вместе.
Comme ça tu seras ici et nous pourrons nous préparer ensemble.
Кэти и я, мы не должны были быть вместе.
Katie et moi, on n'a jamais été destiné à être ensemble.
Мы давно не вместе, и пожалуйста, не говори мне,
On ne l'a plus été depuis longtemps et s'il te plaît, ne me dis pas
Все эти годы, что мы были вместе, ты никогда не думала о другом мужчине?
Pendant toutes ces années, tu n'as jamais pensé à un autre homme?
– Да, мы целовались и это было круто, но мы решили, что не хотим быть вместе.
- Ouais, nous avons essayé de nous peloter et c'était sexy et tout, mais nous avons décidé que tous les deux nous ne voulons pas être un couple.
И каждый день, что мы не были вместе это день потерянный в песках времени.
Et chaque jour que nous n'avons pas passé ensemble a été... une journée perdue dans les méandres de la vie.
Разве мы теперь не можем попить чай вместе?
Ça ne nous empêche quand même pas de prendre le thé ensemble.
И когда я думаю о том, что мы не будем больше проводить время вместе... это отстой.
Et quand je pense que nous n'allons plus avoir de temps ensemble... ça craint.
Жаль, что мы не можем перемотать жизнь обратно или что-нибудь еще, чтобы мы могли проводить те ночи по понедельникам вместе снова и снова,
J'aimerais qu'on puisse remonter le temps ou quelque chose comme ça, pour que nous continuons d'avoir ces lundi soirs ensemble, encore,
Я не знала, будем ли мы снова вместе.
Je ne savais même pas si toi et moi on était ensemble.
Знаешь, почему мы никогда не будем вместе в этом смысле?
Tu sais pourquoi on ne finira jamais ensemble de cette façon?
- Мы же не завтракаем вместе.
C'est parce qu'on ne prend pas nos petits déjeuner ensemble, non?
По крайней мере, мы вместе.
Mais au moins il nous reste notre couple.
Когда она ушла, я поняла, что вместе с ней ушла сексуальная история, которую мы никогда не узнаем, потому что она не пригодна для исследования.
Quand elle est partie, j'ai réalisé, "Voilà une une expérience sexuelle " dont on ne saura jamais rien parce qu'elle n'est pas apte à participer à l'étude. "
Никто не узнает, что мы вместе.
Personne ne saurait qu'on est ensemble.
Никто не узнает, что мы вместе.
Personne ne saurait jamais que nous sommes ensemble.
В любом случае, мы не будем делать это вместе.
Dans tous les cas, nous le ferons pas ensemble.
Так мы не сбежим вместе?
Donc, on ne s'enfuit pas ensemble?
Я думаю мы не очень хорошо начали но мы хотим найти способ жить вместе.
Je pense qu'on a pris un mauvais départ, mais nous voulons trouver un moyen de cohabiter en paix
- Я уже говорила, мы не можем быть вместе.
Je pensais ce que j'ai dit. On ne peut pas être ensemble.
Мы не спим вместе.
Nous ne couchons pas ensemble.
Он считает, что мы вместе, а значит, больше ему ничего не обломится, и это сводит его с ума.
Il nous voit avoir une relation qu'il ne peut plus avoir et ça le rend fou.
Я говорила ему, что мы не спим вместе.
Je lui ai dit qu'on ne couchait pas ensemble.
Не бойся, пока мы вместе, всё будет хорошо.
Ne t'inquiète pas. Tant qu'on est ensemble, tout ira bien.
Мы не можем больше спать вместе, всё ясно?
On ne peut pas coucher ensemble, ok?
Он отец одного из учеников в школе, мы оказались в одном волонтерском комитете, проводили вместе кучу времени, мы подружились, и я не предполагала ничего такого, но...
Il y a cet homme, c'est un des pères à l'école, et on est dans le meme groupe de bénévole, on a passé pas mal de temps ensemble, et on est devenu ami, et je ne pensais pas qu'il se passerai quelque chose, mais...
Когда мы проводили время вместе, ты сказала, что не хочешь говорить об отце.
Quand nous étions ensemble, vous avez dit que vous ne vouliez pas parler de votre père.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]