Мы останемся вместе tradutor Francês
55 parallel translation
Теперь мы останемся вместе, мы вчетвером.
Nous restons ensemble, tous les quatre.
Мы останемся вместе и продолжим журнал.
On va rester ensemble et on va continuer le journal.
Слушай, мы останемся вместе, пока не выясним, где мы, черт подери, находимся!
On reste ensemble tant qu'on ne sait pas où on est.
Мы останемся вместе до его прибытия. Да?
- Nous restons ensemble.
В любом случае мы останемся вместе.
De toute façon, au moins nou serons ensemble.
Я не думаю, что мы останемся вместе.
On va pas pouvoir continuer ensemble. Pourquoi tu dis ça?
Мы останемся вместе.
On reste ensemble.
Но я уверен - Может случиться и что-нибудь хорошее, Если мы останемся вместе.
Et il y en aura encore sûrement plein si on reste ensemble.
Обещаю. Мы останемся вместе навсегда и никто нас не разлучит.
Et ensuite, on pourra être ensemble pour toujours, et personne ne nous embêtera.
Мы останемся вместе и больше не будем бороться.
Si on reste ensemble, on se disputera plus.
Если мы останемся вместе, то мы не сможем остановиться. Даже Пол так сказал.
Si on reste ensemble, ça n'arrêtera pas, même Paul le dit.
Я подумала, что если мистера Гарсия обвинят в поджоге, то его заберут... и мы останемся вместе.
J'ai pensé que si M. Garcia était accusé de l'incendie... ils l'enfermeraient... et on resterait une famille.
Ты останешься. Мы останемся вместе.
On va rester ensemble.
Мы останемся вместе.
Non, on reste ensemble.
Лила, мы останемся вместе.
Leela, on pourra y aller ensemble finalement.
Но если я дам это вам, обещайте, что мы останемся вместе.
Mais si je vous le donne, vous ferez en sorte qu'on ne soit pas séparés?
Мы разойдемся на следующие три месяца, и перепробуем все извращения, что только сможем придумать, со стольким количеством разных людей, сколько сможем, и если после этого наша сегодняшняя жизнь окажется счастливейшим вариантом, мы останемся вместе навсегда.
On passe les trois prochains mois séparés, on fait les truc les plus dépravés aux quels on peut penser avec le plus de personnes possible et si, ce qu'on vie en ce moment, est toujours le meilleur moment que l'on puisse avoir tous les deux, alors on restera ensemble pour toujours.
Как мы останемся вместе на ночь?
Comment on peut passer la nuit tous les deux?
Чтобы ни случилось, мы останемся вместе.
Peu importe, nous resterons ensemble.
А так мы останемся вместе, навсегда.
De cette façon, nous serons ensemble... pour toujours.
Я его еще не встретила, но когда я его найду, мы останемся вместе навечно.
Je ne l'ai pas encore rencontrée, mais je peux vous dire que quand je l'aurais trouvé, on passera l'Éternité ensemble.
И если мы останемся вместе, я отниму у тебя лучшую часть всего этого.
En restant avec toi, je te prive des meilleurs moments.
- Мы останемся вместе.
- On reste ensemble.
Если мы останемся вместе, он нас поймает.
Si on reste ensemble, il nous aura.
Возможно, мы останемся вместе.
Et bien, continuer le mariage n'est pas hors de question
Мы останемся вместе?
Ou partons-nous d'ici ensemble?
Я совсем не жалею о наших с тобой отношениях, Эзра. Может быть не сейчас, но если мы останемся вместе...
Direct sur la messagerie.
Ты никуда не пойдёшь. Мы останемся вместе!
- Tu n'iras nulle part.
Да, ты провёл с ним столько времени. И наверное он думает, что мы останемся все вместе.
Il doit croire qu'on va finir par vivre ensemble.
Мы в самом начале дали друг другу обещание, что останемся вместе.
Nous avons promis de ne jamais nous lâcher.
Но мы останемся здесь и вместе с вами дождёмся финала.
Mais nous restons à l'antenne. Tout au long de l'opération.
Хей, знаешь, мы останемся здесь, потусуемся вместе, и сегодня вечером пойдем на что-то особенное.
On reste à la maison. Ce soir, on fait quelque chose de spécial.
Возможно, теперь мы все останемся вместе. А, господа?
Prenez-en de la graine et avancez sans faire d'histoire.
Мы все останемся вместе.
- On reste tous ensemble.
Сказала, что мы вместе останемся в одной комнате в отеле...
Je lui ai dit qu'on était dans la même chambre d'hôtel.
Я знаю, если мы будем работать вместе, останемся в живых. И кто-нибудь подберёт нас.
Si on travaille ensemble, on restera en vie, et quelqu'un va nous trouver.
Если мы останемся вместе - мы будем несчастны.
Si on reste ensemble, on sera malheureux.
Да ладно, давайте останемся вместе, мы же команда, верно?
Je croyais qu'on bossait en équipe.
Да, я люблю Кайли. В смысле, даже если мы пойдем в разные колледжи, думаю, все-равно останемся вместе.
Même si on va dans des facs différentes, on restera ensemble.
Энни, ты понимаешь, что мы останемся друзьями независимо от того, будут у нас занятия вместе или нет?
{ \ pos ( 125,280 ) } Tu sais qu'on restera amis même si on a pas cours ensemble?
Если мы будем работать вместе, ты должен пообещать что мы останемся незамеченными
Promettez-moi que vous serez discret.
Может не платить так много, но вместе с девятками и итальянцами, мы останемся на плаву.
- Ça paiera moins, mais avec les Niners et les Italiens, on est encore gagnants.
Келли, не могу обещать, что мы навсегда останемся вместе.
Je peux pas te promettre qu'on sera toujours ensemble.
Тогда давайте договоримся : мы вместе останемся здесь на два года, так?
On reste dans cette ville ensemble pour deux ans, c'est ça?
10 лет назад мы с Майлсом условились, что если к 35 годам останемся холостыми, то сойдемся и будем вместе.
On a signé un contrat il y a 10 ans stipulant que si on était célibataires à 35 ans, on se mettrait ensemble.
Ну, я надеюсь, через 20 лет, мы все будем вместе и останемся друзьями.
J'espère que dans vingt ans nous serons toujours ensemble et toujours amis.
Если мы останемся в этом городе-призраке, вместе или как-то ещё, как скоро, по-твоему, мы сами превратимся в призраков?
Si on reste dans cette ville-fantôme, ensemble ou pas, combien de temps ça prendra pour qu'on devienne des fantômes nous aussi?
У меня нет никакого интереса работать вместе с Говардом, поэтому будет лучше, если мы останемся каждый в своей песочнице.
Et ça ne m'intéresse pas de bosser avec Howard. Alors autant que chacun reste dans son bac à sable.
Если мы не останемся вместе, мы никогда не узнаем.
Si on n'est pas ensemble, on ne saura jamais.
Мы останемся, мы дадим бой, и мы выберемся отсюда вместе с заложниками.
On reste, on se bat, et on sort vivant, avec les otages.
Потому что неважно, сбежим мы или останемся в тюрьме мы будем вместе.
Parce que soit on s'échappe soit on finit en prison. nous serons ensemble.
мы останемся друзьями 24
мы останемся здесь 106
мы останемся 62
вместе навсегда 26
вместе 1821
вместе с тем 43
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе мы справимся 24
вместе со мной 60
мы останемся здесь 106
мы останемся 62
вместе навсегда 26
вместе 1821
вместе с тем 43
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе мы справимся 24
вместе со мной 60
вместе с тобой 68
вместе с вами 33
вместе с ними 20
вместе мы 26
вместе взятые 27
вместе с ним 33
вместе с нами 28
вместе взятых 28
вместе с ней 19
вместе с этим 16
вместе с вами 33
вместе с ними 20
вместе мы 26
вместе взятые 27
вместе с ним 33
вместе с нами 28
вместе взятых 28
вместе с ней 19
вместе с этим 16