English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / Вместе с ними

Вместе с ними tradutor Francês

321 parallel translation
Ну, тогда иди вместе с ними.
Joins-toi donc à eux.
Вы знаете, времена меняются, шкипер, и люди, и корабли вместе с ними.
Les temps changent, les hommes et les bateaux aussi.
Они все узнали и ушли из ловушки. И твоя пташка вместе с ними.
Ils se sont enfuis, votre belle colombe avec.
И я решил поехать вместе с ними.
Alors, je les ai suivis.
Соседи нашли тебя, после исчезновения матери. Я был вместе с ними.
Des voisins et moi t'avons découverte avant qui que ce soit.
За и Хар пропали вместе с ними мы должны пойти за ними.
Za et Hur sont partis avec eux. Nous devons les poursuivre.
Чего ты хочешь, чтобы нас перебили вместе с ними?
On doit se faire tuer aussi? On n'est pas venus pour ça!
Я решил занять его место, чтобы спокойно дождаться своих парней и отправиться вместе с ними в Калифорнию. Я спланировал пару ограблений.
C'est une bonne planque, près de la Californie où je vais faire un gros coup, avec "Timide" et "Grincheux"...
После этого я уеду вместе с ними.
Je partirai avec eux.
Ну, я не желаю жить в семейном студенческом общежитии... и иметь замечательных друзей в общем коридоре и выгуливать детей вместе с ними.
Bien, je ne veux pas dormir dans le dortoir des étudiants... Avoir des amis et promener les gosses avec eux.
Они прожили в браке долгие годы, безмятежно кочуя туда-сюда по местам где другие играли в поло, и богатели вместе с ними.
Depuis leur mariage, ils avaient erré sans se fixer, là où les gens jouent au polo et sont riches ensemble.
- Кен вместе с ними.
- Ken est avec eux.
И все разного цвета. Но предупреждаю : вместе с ними заглатываешь воздух.
Je te préviens, ça donne de l'aérophagie.
А вместе с ними исчезли первые облака, которые бог, едва ли слыша о подобном, отправил над деревнями.
Et avec eux disparurent les premiers nuages que, à peine sue une chose pareille, un dieu avait envoyés sur la campagne.
И 5000 индусских студентов пройдут вместе с ними.
5 000 étudiants hindous défileront avec eux.
Я пойду к нему, пусть немедленно освободит стариков или посадит меня вместе с ними!
Je vais le trouver, il doit les libérer sur-le-champ. Ou alors qu'il me jette en prison avec eux.
И ты пойдешь вместе с ними
Et tu vas avec eux! - Oui.
Она так и не сказала, ни кто их снимал, ни кто ещё был вместе с ними. Но предполагают, что вторая половина сердечка может находиться у убийцы.
Elle ne veut pas dire qui les a filmées, ni qui était avec elles, mais ils pensent que l'assassin pourrait avoir l'autre moitié du coeur.
Времена изменились и лидеры, которые отказываются меняться вместе с ними, хм... больше не будут у власти.
Les temps vont changer. Les dirigeants qui refuseront cela ne resteront pas longtemps.
И медицинские записи вместе с ними.
Ainsi que les fichiers médicaux.
Если те из нас, кто способен... поднять голос против... их оскорбительного отношения к нашим собратьям, не сделают этого... мы будем на Страшном Суде вместе с Ними.
Il pose sans arrêt des questions. " Question après question, jusqu'à ce qu'il comprenne bien la réponse.
Не желаете посмотреть на операцию вместе с ними?
Aimeriez-vous en être?
Если мы загрузим те же файлы обратно, оно может уйти вместе с ними.
Si l'on renvoie ces mêmes données d'où elles viennent, peut-être partira-t-il.
Да. И вместе с ними - несколько наших наиболее выдающихся ученых.
De même que certains de nos plus grands scientifiques.
Если они погибнут, будущее Кардассии умрёт вместе с ними.
S'ils meurent, l'avenir de Cardassia mourra avec eux.
Когда твоя семья предпочла Галактику Земле, я ушел вместе с ними.
Quand ta famille est partie dans la galaxie, je l'ai suivie.
Мы должны вернуться на место рождения, посетить местную церковь, посидеть на улице с соседями, помолиться вместе с ними, даже, если ты не верующая, иначе мы пропадём.
Aller à la chapelle, prendre le frais avec ses voisines, dire des neuvaines avec elles, même si elle n'est pas croyante. Sinon, elle se perd, comme une vache sans sa clarine.
И мораль вместе с ними.
De l'ordure.
Облака уплывают вдаль, и я вместе с ними...
"au loin s'en vont les nuages, comme moi"...
Лорд Риверс и лорд Грей и вместе с ними Сэр Томас Воген - в Помфрете, под стражей.
Rivers et Grey sont à Pomfret, ainsi que Sir Vaughan... tous prisonniers.
Судя по всему, единственной причиной по которой они этого не делают является какой-нибудь дрочила из общества защитников окружающей сркды который сидит в клетке вместе с ними.
Probablement la seule raison pour laquelle ils ne le font pas ponctuellement, c'est à cause de quelques branleurs du mouvement égologiste qui se baladent avec eux dans leur cage!
И когда они туда провалятся, все, кто будет рядом, пропадут вместе с ними.
Et quand ils plongeront, quiconque sera près d'eux plongera avec eux.
- Оно говорит, если вы не поможете нам, другие не готовые для соединения могут погибнуть, и наши собраться умрут вместе с ними.
Si vous ne nous aidez pas... d'autres personnes non préparées pour la fusion risquent de mourir... et notre espèce disparaîtra avec eux.
Ты был там? Вместе с ними, был?
C'est toi qui étais là?
Я не хочу, чтобы вы оказались в тюрьме вместе с ними.
Je ne veux pas que vous finissiez aussi en prison.
Они лили потоки слез, и я рыдал вместе с ними.
Ils pleuraient plus fort... EN AVANT ET VERS LE HAUT et moi aussi.
Иногда ты гнёшься вместе с ними. Иногда ты нагибаешь их.
Tantôt on traite avec eux, tantôt on biaise avec eux.
Даже наш новичок, Палден, бегает вместе с ними.
Surtout en ce moment. Même Palden, le nouveau, a désobéi.
Не хотелось бы вам говорить, но эти четверо Рииту могут уничтожить пару городов... и много людей вместе с ними.
Ces 4 rebelles reetous pourraient faire sauter une ou deux villes et tuer pas mal de monde.
Да, но вместе с ними Цекель Кан.
Mais, Seigneur, ils sont guidés par Tzekel-Kan.
Стоимость драгоценностей составила более миллиона долларов, Вместе с ними он взял также крупную сумму денег.
En plus d'un million de dollars de bijoux, le voleur a emporté le même montant en espèces.
По одиночке мы слабы, но вместе сможем с ними бороться.
Nous pouvons les battre, pas seuls, mais ensemble.
Скажи мне код сейчас. Если те черти сюда придут мы будем бороться с ними вместе подобно, тому что мы сделали сейчас на полу.
Je te conseille de me donner le code maintenant, et s'ils essaient de nous avoir, on se battra ensemble.
Эй, мы должны расправиться с ними, пока они вместе.
On doit s'occupper d'eux quand ils sont ensembles.
Если мы все вместе поднимемся на борьбу с ними, то мы победим!
Si nous les combattons tous ensemble, on peut y arriver!
- Разговаривал с ними, купал их, гулял с ними, мы вместе играли в прятки.
- Je leurs parlais, Je les baignais, je marchais avec eux, et je jouais aussi, et la nuit je leurs racontais des histoires.
Все они сидят вместе в углу в холле рядом с ними на полу сидит директор музея.
Dans un coin... la conservatrice est assise près d'eux...
Стриптизёрши были хороши, а я всё равно не мог представить себя с ними вместе.
Ces strip-teaseuses étaient canon et je me suis vu avec aucune.
Если мы вместе, мы увидим, как справиться с ними.
Ensemble, nous irons jusqu'au bout
Я благодарен судьбе, что она вновь свела нас вместе но должен признаться что мне очень интересно, как ты с ними связалась.
Je sais gré à la Providence de vous avoir ramenée... mais je l'avoue... je me demande comment vous avez fini avec eux.
Он ездит с ними в турне, но они не вместе.
Il tourne avec eux. Enfin, pas avec.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]