English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / На вид

На вид tradutor Francês

1,330 parallel translation
Мы быстро переключаемся на вид города сверху. Мы видим весь город. Мы автоматически воспринимаем этот кадр как обычный, закрепляющий кадр.
On ne sait pas qui il est, mais comme on est forcés de prendre la position du meurtrier, on ne sait plus, en un sens, qui on est.
Мои последние работы тоже кажутся незаконченными или немного разрушенными на вид
Il y a dans mes toiles des fragments incomplets, comme dégradés par le temps.
На вид они нормальные.
- Ils paraissent bon.
Немного мечтатель, на вид...
- Un peu rêveur... plutôt...
А второй на вид какой-то дикий и очень странный.
Le printemps est la saison du renouveau de la vie... Il est vraiment spécial. Plus du genre "rebelle".
Хоть на вид туман простой... сердцу моему верь.
Direction de l'animation : Seiichi Nakatani Direction générale de l'animation :
Хоть на вид туман простой... kokoro no nishiki wo shinjite kudasai сердцу моему верь.
Gorô Taniguchi Épisode réalisé par :
Хирург, который ампутирует Вашу на вид здоровую ступню?
Un chirurgien qui va amputer votre pied qui semble sain?
А на вид такой приятный, и работа хорошая.
Il semblait si aimable quand je l'ai rencontré, et il a un bon emploi.
На вид такой весь правильный. Скачки любил.
Du genre jeune républicain, amateur de paris sportifs?
Она отличная на вид девушка.
C'est une jolie femme.
На вид они милые и невинные, но на деле это рассадник микробов.
Ils semblent peut-être innocents, mais ils sont pleins de bactéries.
На вид ей лет 70, седые волосы... тусклые глаза и очки с очень толстой линзой.
Elle avait a peu près 70 ans, les cheveux blancs des yeux clairs, de grosses lunettes épaisses.
Знаешь, невероятно слышать, как такой умный на вид человек может оказаться таким козлом!
Tu sais, c'est incroyable comment quelqu'un qui semble être si intelligent puisses être aussi stupide!
Да, жутко. Особенно в отсутствие мам. На вид-то они сильные, но сердечки словно воск.
Ben oui, leurs meres ne sont pas la en ce moment, alors ils jouent les durs, comme ça, mais en réalité c'est des vrais cours tendres!
На вид - самоубийство.
Encore un suicide, a priori.
На вид как обычный мобильный телефон, да?
Que les e-mails s'envolent!
Это вид на квартирный комплекс с высоты птичьего полёта.
Voici le complexe immobilier vu du ciel.
Если он на севере от нас, то горы загораживают ему вид.
S'il est au nord, les montagnes lui bloquent la vue.
Ты только посмотри на этот вид.
Regardez cette vue.
Давай на секунду сделаем вид, что ты не совсем ненормальный.
Imaginons, pendant un moment, que vous n'êtes pas totalement fou.
Хаус смотрел на эту страницу, когда выражение его лица приобрело этот раздражающий "Я такой гений" вид.
House regardait cette page quand il a eu son regard "je suis génial". - Il y a quoi d'écrit?
( танец на коленях - вид стриптиз-услуги )
J'ai eu une lap dance.
На банкете сделайте вид, что мы не знакомы.
A la fête, faites comme si vous ne me connaissiez pas.
Самки хоть и невзрачны на вид, но весьма привередливы.
Les femelles, quoique des beautés fades, sont très difficiles.
Но в тропических лесах по всему миру произрастает один вид плодоносных деревьев, на который можно рассчитывать всегда.
Mais à travers toutes les forêts denses tropicales, il existe une sorte d'arbre à fruits qui en donne tout le temps :
Пусть на вид это - грязь, но она здорово обогащает кровь.
Il s'agit peut-être de boue, mais elle est vitale à l'enrichissement du sang.
Хоть на вид туман простой... сердцу моему верь.
Direction de l'animation : Shûji Sakamoto - Seimei Maeda
Дом с одной спальней в Оукс, вид на поле для гольфа.
Il y a un studio aux Oaks avec vue sur le terrain de golf.
Две спальни, две ванны, вид на океан...
Deux chambres, deux salles de bain, vue partielle sur la mer... - Il y a une salle de gym.
мы искали... откуда открывался бы самый лучший вид на закат.
Enfants, moi et Genji avions l'habitude de chercher la meilleure vue pour observer le coucher du soleil.
На вид дорогой.
Ça nous a coûté pas mal, oui.
Они больше не разговаривают, они набирают текст... ни пунктуации, ни грамматики, ОКС и ОДД и так далее... такое впечатление, что одна групка придурков, делает вид, что общается с другой, групкой придурков, на каком то, праязыке,
Ils s'envoient des SMS. Sans ponctuation ni grammaire. M.D.R. Par-ci par-là.
" ак странно, что наход € тс € люди, которые вид € т в ней место, на котором можно сделать деньги.
C'est si étrange que des gens puissent la concevoir comme une source de revenu.
Я делаю вид что учу их, но на самом деле это они делают вид что учат меня.
Moi aimer celui où elles vont au bal. C'était épouvantable.
Если ваши половые органы имеют эстетически приятный вид, вы - солдат армии янки. [ см. "Гражданская война в США 1861 — 1865" ]
Si vos organes sexuels sont esthétiquement plaisants, les Yankees.
Сейчас я имею вид только на поимку Аватара.
La seule vue qui m'intéresse, c'est l'Avatar enchaîné.
Оба найдены мертвыми. Дэйвид Фарадей и Бетти Дженсен.
David Faraday et Betty Jensen.
Отличный вид на холмы и город.
Jolie vue sur les collines et la ville.
- Он сделал вид, что не заметил меня. Перешел на другую сторону.
T'imagines, son fusil en perm?
Хорошо, но даже на полпути, отсюда прекрасный вид, не так ли?
D'accord, mais même à mi-hauteur, c'est toute une vue, non?
И посмотрите на это драматический вид... на восьмую отметку на поле для гольфа.
Et regardez cette vue spectaculaire du 8e trou du golf de Lake West.
Он называется "Вид на долину".
Ça s'appelle le ValleyView.
"Вид на долину".
Le ValleyView.
В одном селе на Суматре, где выращивают кофейные зерна живет вид диких древесных котов.
À Sumatra, où les grains sont cultivés, vit une race de civette sauvage.
"Общий вид на поле сражения"
"Vue générale sur la bataille"
Есть такой вид птиц в тропиках - они живут на спине у крокодила.
Il y a une espèce d'oiseau tropical qui vit sur le dos du crocodile.
И я вознеслась на лифте на вершину, и увидела этот вид, и грелась в лучах изумительности.
Et j'ai pris l'ascenseur jusqu'au toit, et j'ai vu la vue, et j'ai pris un bain de plaisir.
- Ах, ты бедняжка... но на вид это смотрится жутко.
Oh! Le pauvre! Il rit.
Видите ли, к тому времени, как вы почти разменяли свой третий десяток лет, вы уже ходили на свидания со многими людьми, но когда вы находитесь с кем-то в отношениях, общим правилом является делать вид, что этого не было.
Vous voyez, arrivé au début de la trentaine, vous êtes sorti avec pas mal de personnes, mais quand vous êtes dans une relation, il est courtois de prétendre que ça n'a pas été le cas.
Старайся не привлекать внимания - положи ее руки себе на плечи, сделай вид, что вы разговариваете, ладно?
N'en fais pas toute une histoire, mets ton bras autour de ses épaules, fais semblant de lui parler, ce genre de choses, ok?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]