На вид tradutor Turco
1,446 parallel translation
Омлет, оладьи из муки 8 злаков, и кое-что, что на вид как масло, но не оно.
Yumurtanın akıyla omlet, sebzeli gözleme ve tereyağı gibi gözükmesine rağmen öyle olmayan bir şey.
На вид - да, но на сайте по примитивной криптографии сказано :
Elbette, öyle görünüyor. Ama ilkel resimlerle ilgili bir numaralı sitede bunun aynı zamanda bir insan kurban etmek olduğunu söylüyor.
Да, на вид скорей ЛеголАз, чем КИблер, но партию орехового печенья точно сможет испечь.
Evet, Keebler'dan daha çok Legolas'a benziyor. Ama iddiaya girerim ki bir kavanoz kurabiyeden cevizli olanları seçebilir.
Говорят, на вид ему лет сто.
Yüz yaşından fazla göründüğünü söylüyorlar.
На вид как жучки.
Sanki... Küçük böcekler gibiler.
А на вид вполне обычные.
Oldukça normal görünüyorlar.
А вот это на вид не очень.
Ama bu hiç de iyi görünmüyor.
Я хочу сказать, Элис крутая на вид, но она очень расстроится.
Psikolojik danışmanlığa ihtiyaç duyacak.
Немножко психованный на вид, но милый. - Да.
Biraz deli, ama şirin.
На вид ты обычная.
Çok özel görünmüyorsun.
Это который на вид как фокусник.
Evet. Şu sihirbaza benzeyen elemanla.
Который на вид, как * кто *?
Kime benzeyen dedin?
А на вид два простых стерженька.
Bunlar normal iki vida değil mi?
На вид - неплохо.
İyi görünüyorsun.
На вид идиоты.
Aptalca görünüyorlar.
Черный фургон едет в этом направлении наполненный довольно опасными на вид парнями.
İçinde tehlikeli görünen adamlarla dolu siyah bir minibüs buraya doğru geliyor.
На вид здоровый.
Formda görünüyorsun.
Она больно кусается. На вид тебе очень больно.
Piranha demek, çok acı verici bir şeye benziyor.
Это на вид вкусно.
Çok güzel bir şeye benziyor.
На вид очень вкусненько.
Çok güzeller.
Делать вид, что либерален, а на самом деле быть реакционером. Хо Хо, Хо Чи Мин.
Dışarıda açık fikirli, güvenmeye geldi mi geri kafalı!
Запарковал обычную машину на месте для скорой, а Кадди, вместо того, чтоб меня прибить, сделала вид, что мы не знакомы.
Az önce kocaman bir arabayı ambulans girişine park ettim. Ve Cuddy beni parçalamak yerine tanımıyormuş gibi davrandı.
Потрясающий вид на Казбу.
Kasbah'ın manzarası muhteşemdir.
В любом случае, вид на Казбу очень красив.
Kasbah'ın manzarasının gerçekten çok güzel olduğu söylenir.
Вы говорите, что нужно замять дело, примириться со скидками на товары, не увольнять Мередит, и сделать вид, что ничего не произошло.
Diyorsun ki, çöpü halının altına süpürelim tedarikçinin yaptığı indirimleri kabul edelim,... Meredith'i kovmayalım ve bunca şey olmamış gibi davranmaya devam edelim.
Я верю, что это - последнее на всем белом свете, из того, что ты мог захотеть, так почему бы ни сделать вид, будто этого никогда и не было?
Acıya çok dayanıklıydı ve bunu kasete çektirtmek istiyordu.
Некоторые из нас не могут полагаться всецело на внешний вид, знаешь ли.
Bazılarımız görünüşlerine bütünüyle güvenemiyor.
Знаешь, с крыши открывается великолепный вид на город.
Biliyor musun, çatıdan, şehir mükemmel görünüyor.
Половина квартир пустует, но он предпочёл вид на трассу, а не на парк.
Binanın yarısı boş. Park manzarası yerine otoyol manzarasını tercih etmiş.
То есть, они заставили вас под дулами пистолета провести операцию на глазах женщины, чтобы придать ей более "европейский" вид, сделав глаза более круглыми?
Yani şimdi, şu "yuvarlak göz" efekti denilen, kişinin görünümü batılılaştıran... göz operasyonunu sana silah zoruyla mı yaptırdılar?
И это видео.. дает нам лучший вид на эти места.
Ve bu video... o koltukları en iyi açıdan görüyor.
Большой офис, вид на океан... пациенты, которые могут расплатиться...
Büyük bir ofis, okyanus manzarası faturayı ödeyebilen hastalar -
Прекрасный вид открывается на Фулем и Патни.
"Fulham ve Putney yolu boyunca çok güzel manzaralar var."
Они всегда оставляют пенку на губах, когда рядом мужчины, И делают вид, что не замечают этого.
Etraflarında bir erkek varken dudaklarına bilerek iz bırakırlar ve farkında değilmiş gibi davranırlar.
Посмотрите на мой жалкий вид!
Şu halime bak.
Трудно себе представить множество измерений, при этом ещё не обнаружив растягивания даже в одном, одна из самых отчаянных надежд состоит в том, что мы найдем вид на дополнительные измерения в БАКе.
Çoklu boyutları adı çıkmış kötü şekilde hayal etmesi tek başına ortaya.. .. çıkmasına izin verilmesi zordur, Hatta LHC de en çılgın umutlardan birisi ekstra boyuttaki görünüşün..... yakalanabileceğidir.
Поллукс вернулся на место преступления, а мы должны делать вид, будто ничего не случилось.
Yani, Pollux suç mahalline geri dönüyor ve hepimiz hiçbir şey olmamış gibi davranacağız.
- Не делай вид, что тебе на всё наплевать.
- Umurunda değilmiş gibi davranmayı bırak.
Вид на что?
Ne manzarası?
'очешь, поднимемс € на крышу. ќттуда красивый вид.
Dilersen çatıya da çıkabilir, manzarası çok güzeldir.
Сделай вид, что я на самом деле мертв.
Hakikaten, ölmüşüm gibi davran.
Вот что Иисус сделал бы, и это то, что должны сделать эти люди, или ещё они должны признать, что "Боже храни Америку" на самом деле просто некий вид пустого слогана, без реального значения кроме как чего-то расплывчатого типа "удачи".
İsa olsa böyle yapardı ve bu insanların da böyle yapması lazım. Öbür türlü "Tanrı Amerika'yı kutsasın" lafının aslında gerçek bir anlamı bulunmayan, boş bir slogan olduğunu ve aslında "iyi şanslar" ayarında bir laf olduğunu kabul etmeleri gerekir.
Клятва на Библии это ещё один способ контроля над людьми, чтобы держать их в узде, и это ещё одна из вещей, которые откатывают нас назад в развитии, как вид.
İncil üzerine yemin etmek, insanları kontrol edip hizada tutmanın yollarından ve insan türü olarak geri kalmamıza yol açan unsurlardan biridir.
- Ќельз € вздЄрнуть ценник за вид на реку.
- Su manzaralı yere fiyat biçemezsin.
На вид он вроде ничего
- İyi görünüyor.
В этом великом путешествии жизни на Земле... каждый вид имеет особую функцию, занимает определенное место.
Dünyadaki bu büyük yaşam macerasında, her canlının farklı bir rolü, her canlının özel bir yeri vardır.
Несмотря на свою уязвимость, ты захватил все места обитания... и покорил такие территории, как никакой другой вид до тебя.
Tüm savunmasızlığına rağmen, senden önceki diğer hiçbir canlının yapmadığını yaptın ve doğal ortamın her bir köşesini ele geçirdin.
Всё разнообразие лесов заменено на один вид, пальму, дающую масло.
Ormanın sunduğu bu çeşitlilik yerini tek bir türe, hurma yağına bırakıyordu.
Эти злобные существа охотились на любую жизнь, приводя вид за видом к вымиранию.
Bu şeytani yaratıklar, yaşamları boyunca tüm canlıları avladılar.
Вы получите ограниченный вид на жительство.
Sana İngiltere'de kalmak için sınırlı izin veriyoruz.
"Бессрочный вид на жительство".
Kalmak için sınırsız izin.
на виду 21
на видео 44
видел бы ты свое лицо 29
видел бы ты своё лицо 17
видишь ее 31
видишь её 23
видео 407
видимо 7433
видишь 12802
видеть 308
на видео 44
видел бы ты свое лицо 29
видел бы ты своё лицо 17
видишь ее 31
видишь её 23
видео 407
видимо 7433
видишь 12802
видеть 308
видел 1320
видела 684
видел её 16
видно 895
видели когда 25
видимо да 55
видеонаблюдение 18
видеть тебя не хочу 16
видели 571
видение 92
видела 684
видел её 16
видно 895
видели когда 25
видимо да 55
видеонаблюдение 18
видеть тебя не хочу 16
видели 571
видение 92
видит 51
видеокамера 21
видеоигры 39
видим 39
видимо так 51
вида 21
видите 4709
видели его 28
видеть вас 18
видели бы вы 38
видеокамера 21
видеоигры 39
видим 39
видимо так 51
вида 21
видите 4709
видели его 28
видеть вас 18
видели бы вы 38