English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Напоминаю вам

Напоминаю вам tradutor Francês

96 parallel translation
Еще раз напоминаю вам, насколько пикантна ситуация,.. ... что мы оказываем ему такое доверие.
Inutile de rappeler l'importance de notre soutien et de notre loyauté envers lui.
Я напоминаю вам женщину, в которую вы были без памяти влюблены, но она бросила вас ради другого парня, а вы с тех пор так и сохнете по ней.
Je vous rappelle le grand amour de votre vie qui vous a laissé pour un autre et vous ne l'avez jamais oubliée
Все лишь потому, что я напоминаю вам о ней?
Parce que je te la rappelle?
Милашка Сью желает вам доброй ночи. Напоминаю вам, что все девочки в моем оркестре играют виртуозно.
Je suis Sweet Sue, bonne nuit, et n'oubliez pas messieurs : toutes les filles de mon groupe sont des virtuoses.
Я напоминаю вам, что согласно чрезвычайным постановлениям, Вы, обладая четырьмя комнатами и кухней, обязаны взять восемь человек.
D'après les règlements d'urgence, dans un 4 pièces-cuisine, vous êtes obligé de prendre 8 personnes.
Напоминаю вам ваши судимости.
- Votre casier judiciaire :
Просто напоминаю вам, добрые люди повсюду, что завтра великий день.
N'oubliez pas, chers concitoyens, que demain, c'est le grand jour.
Напоминаю вам, что люди - мизерное меньшинство в галактике.
Les humains ne sont qu'une infime minorité, dans cette galaxie.
Напоминаю вам, капитан : я крайне возражаю против данной остановки.
Capitaine, je m'oppose catégoriquement à ce contretemps.
Напоминаю Вам, мы хотели сохранить три дерева.
Et nous voulons conserver les hêtres et les frênes, c'est très important.
Напоминаю вам, сержант Пинбэк, что это была ваша идея взять его на борт.
Je vous rappelle, sergent Pinback, que c'est vous qui avez eu l'idée de le faire monter à bord.
До понедельника, это Барри Чамплейн и я напоминаю вам... палки и камни могут поломать кости, но слова ранят больнее.
Ici Barry Champlain, qui vous dit à lundi et vous rappelle que... la bave du crapaud atteint la blanche colombe. Il est temps de le sangler pour sa thérapie du week-end.
Я напоминаю вам, о том что это встреча была конфиденциальной.
Cette réunion est top-secret.
Напоминаю Вам, что Вы всё ещё под присягой.
Vous êtes toujours sous serment.
Я просто напоминаю вам. Мы с ребятами готовы.
Nous sommes prêts à viser, armer et cogner.
Мистер Гарибальди, я напоминаю вам, что стыковочные шлюзы в этой стороне.
M. Garibaldi, je vous rappelle que les plates-formes sont par là.
Адвокат, напоминаю вам, что спать с клиентом - неэтично.
Maître, il est contraire à l'éthique de coucher avec votre client.
Напоминаю вам, что отделение в вашем распоряжении.
Je vous rappelle que notre poste est à votre disposition.
Джордж, я по-прежнему напоминаю вам вашу жену?
Je vous rappelle toujours votre femme?
Я напоминаю вам, что на этой неделе День благодарения что подразумевает традиционное президентское помилование как вы знаете, индейки.
Je vous rappelle aussi que c'est Thanksgiving... ce qui implique la grâce présidentielle du dindon... qui aura été choisi.
Я вам ненавистна, потому что я напоминаю вам о том, ради чего вы сами сюда приехали.
Je te rappelle ce que tu es venu chercher ici.
Напоминаю вам, что люди, которых мы ищем не только грабили банки, похищали женщин и детей, но и убили ваших соратников.
Je rappelle à tous que, non contents d'avoir pillé 2 banques, pris en otages femmes et enfants, ils ont tué 3 de vos collègues.
Ладно, ладно Напоминаю вам, что виноград выбыл
Et comme à chaque noël qui se respecte,
Я напоминаю вам, что нужно расписать на листке всё решение, мне нужны все его этапы, а не только ответ.
Il faut ecrire le raisonnement.
Джин, напоминаю Вам, что нужно заработать шесть очков, чтобы остаться в игре.
Gene, je vous rappelle que vous devez trouver les six pour rester en jeu, d'accord?
Я напоминаю Вам - у нас нет компаса!
- Je vous rappelle que nous n'avons pas de boussole.
Это Элис Пиезаки и я напоминаю вам - расслабьтесь и дышите. Расслабьтесь и...
Voici Alice Pieszecki qui vous rappelle de vous relaxer et de respirer
Напоминаю вам : расслабьтесь и дышите. Элис.
Rappelez vous de vous relaxer et de respirer
Я напоминаю вам только потому, что из того, что вы сказали мне, именно поcпешность стала первопричиной проблем Шеппарда.
Je vous le rappelle seulement, parce que comme vous m'avez dit, que c'est la précipitation qui a mis Sheppard dans ces ennuis.
напоминаю вам, что США ответственна за две трети алмазов купленных во всем мире я не думаю что спрос будет падать
Je vous rappelle que les États-Unis sont responsables des deux tiers des achats de diamants dans le monde et qu'il ne faut pas s'attendre à une baisse de la demande.
напоминаю вам что эти алмазы это толко маленкая часть легалной торговли алмазами но они очень важни для экономии молодого государства правителство Фритауна - работорговцы взяли вашу землю, Чтобы взять плоды вашего труда!
Nous devons garder à l'esprit que ces pierres ne représentent qu'un faible pourcentage de l'industrie légale du diamant. Son commerce est crucial pour l'économie de beaucoup de nations émergentes. Le gouvernement de Freetown et leur maîtres blancs se sont accaparés nos terres pour nourrir leur cupidité.
Я - Боб Баркер, напоминаю вам, помогите контролировать животных...
Bob Barker, vous rappelle d'aider au contrôle des animaux de compagnie...
Профессиональная особенность, моя дорогая : напоминаю вам, что я танцор.
C'est professionnel ma chère, je vous rappelle que je suis danseur.
Я напоминаю вам кто наш враг есть, это враг.
Je vous rappelle qui est votre ennemi l'ennemi.
Уверен, эту газировку вы пьете уже долгие годы, и если она вам все еще по вкусу, что ж, я просто напоминаю вам, что б вы не забыли ее купить как-нибудь еще.
Vous en buvez depuis des années. Si vous aimez ça, rachetez-en.
А я, Майк Чедвей, напоминаю вам, правда не бывает приятной.
Mike Chadway vous rappelle que la vérité n'est jamais jolie.
Напоминаю вам, я достаточно имел дел с мстительными мужьями.
Attention, j'ai eu ma part de maris vengeurs aussi.
И я напоминаю вам, что эволюция — всего лишь теория, типа гравитации, или формы Земли.
Je vous rappelle que l'évolution n'est qu'une théorie, comme la gravité ou la Terre ronde.
Вы говорите, что я напоминаю вам одну из ваших жертв?
Je vous rappelle l'une de vos victimes?
Потому что я напоминаю вам ее?
- Parce que je vous fais penser à elle?
В связи с этим, еще раз напоминаю, что я вам сказал!
Entre-temps, souvenez-vous de ce que je vous ai dit.
( Хэйвуд ) Госпожа Вальнер, напоминаю вам, что вы принесли клятву.
Vous êtes toujours sous serment.
Напоминаю об этом, чтобы с удовольствием предствить вам... Человека с золотым голосом - нашего любимого Карлетто. Который исполнит свою песню....
À propos de voix, j'ai le plaisir de vous présenter une voix exceptionnelle, notre sympathique Carletto qui nous chantera un morceau, son cheval de bataille...
- И я Вам её напоминаю?
- Et je vous la rappelle.
Капитан, я вам напоминаю, мы не будем сражаться.
- On ne comptait pas se battre.
И все бегут к вам на помощь. И я вновь напоминаю : вы выжили со стилем.
Tout le monde vient à ton secours, et une fois de plus, tu as survécu avec classe!
Я напоминаю, что не так давно я сражался, чтобы не позволить вам взять управление над Рейнджерами.
Je vous rappelle, je me suis battu pour éviter... que vous ne preniez le contrôle des Pirates.
Напоминаю вам, Генри.
Pour mémoire, j'ai écouté votre version toute la nuit.
Я напоминаю вам, что "Пульс Капитолия" будет вещать из западного крыла в течении нескольких часов после выступления.
Les heures qui suivront le discours.
Я просто вам напоминаю Вы не можете пойти на ланч, потому что вы... вы...
Je voulais simplement dire que vous n'avez pas besoin d'aller déjeuner...
Я вам никого не напоминаю?
Je vous suis familière?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]