Наши друзья tradutor Francês
554 parallel translation
Кто? - Наши друзья, Кингсмилы.
- Nos amis, les Kingsmill.
Здесь наши друзья, герои событий собирались расстаться.
C'est ící que nos amís, tous acteurs de ce changement, doívent prendre congé.
Эти люди не наши враги, они наши друзья.
Ces gens ne sont pas nos ennemis, ce sont nos amis.
Наши друзья станут бояться.
Nos amis prendront peur.
Наши друзья больше не приходят в гости. У нас нет общественной жизни!
Nos amis ne viennent plus nous voir, nous n'avons plus d'amis!
- Они наши друзья!
- Ce sont nos amis!
Это потому что наши друзья являются такими прекрасными людьми.
Nos amies sont si bonnes...
Держу пари, что все наши друзья считают нас...
Nos amis qui nous croient au loin!
Наши друзья навсегда останутся нашими друзьями.
Nos amis resteront toujours nos amis.
Как и наши друзья, я хочу, чтобы всё было чисто, Ленард.
Moi aussi, j'apprécie la perfection.
Розетта, это наши друзья. Я не хочу, чтобы они стали антисемитами.
Je ne veux pas qu'ils deviennent antisémites.
- Они с нами. Наши друзья.
Ce sont nos amis.
Наверно, все наши друзья мертвы.
Tous nos amis sont probablement morts.
- Мигель, приходи сегодня ко мне домой, будут все наши друзья.
Allons, laissez-le tranquille. - Bonne chance.
Но голоса должны помогать нам. Они - наши друзья.
J'ai parfois l'impression d'être dans un cauchemar.
Около миллиона присоединятся к нам как наши друзья.
Près d'un million d'entre eux seront nos amis.
Захватывающий? Наши друзья где-то там, если они еще живы.
II s'agit de nos amis, s'ils sont toujours en vie.
Не волнуйтесь, господа, наши друзья бомбардиры не смогут уничтожить все.
Pas de souci, Messieurs, Nos pilotes ne pourront pas tout détruire.
- Если наши друзья не против.
Si mes amis ne disent pas non...
Кстати, к нам сегодня на обед приедут наши друзья.
À propos, nous recevons quelques amis à déjeuner, aujourd'hui.
Кажется, наши друзья с факелами отстали.
- On dirait qu'on les a semés.
- Слушай, Макс. Наши друзья не шутят.
Écoute-moi Max, nos amis ne plaisantent pas.
И не хочу идти против воли Бена, но я подумал что было бы неплохо, пока наши друзья несут Бена к его... последнему пристанищу,
Je respecterai sa volonté. Mais pendant que nos chers amis conduisent Ben à sa dernière demeure,
Наши друзья выиграли игру у команды низшей лиги.
Nos amis ont réussi à traverser le territoire d'un groupe mineur.
Наши друзья на второй базе и всё еще пытаются прорваться домой.
Nos amis marquent encore et se rapprochent du but.
Если мы вернем гравитацию обратно, идет чайный дождь, и наши друзья падают на Землю.
Si on revient à une gravité de 1 g... il se met à pleuvoir du thé, et nos amis retombent par terre.
Крысы - наши друзья. Хорошо!
Les rats sont des amis!
Однако, наши друзья в Вашингтоне уверяют, что эти трудности вполне разрешимы.
Nous avons des amis à Washington qui sont sûrs de pouvoir s'en occuper.
Наши друзья побежали в другую сторону. Они там!
Et nos amis sont de l'autre côté.
Наши друзья волки обглодали все до косточек.
Nos copains les loups les avaient tous dépouillés.
Наши друзья в Бразилии будут удивлены.
Nos amis au Brésil seront étonnés.
Сейчас, взгляну на то, что наши друзья снаружи делают и скоро буду.
Regarde ce qui se passe dehors. Je monte.
- Да, лучше времени не найти, потому что наши друзья должны извлечь пользу из моего опыта.
- Oui. C'est le moment idéal parce que je veux que nos amis profitent de mon expérience.
А наши друзья, моя работа, 8 лет вместе - это имплантация тоже?
Nos amis, mon travail, huit ans de vie commune, tout est implanté?
Тут же кроме нас наши друзья.
Juste toi et moi et mes amis ici.
Наши друзья и родственники там работали.
On avait de la famille dans tous les services.
Даже наши ближайшие друзья не знали об этом.
Nos meilleurs amis n'en savaient rien.
Леди и джентельмены, наши советские друзья!
Mesdames et messieurs, à nos amis soviétiques.
В соборе это будет проходить или в городском парке, мы хотим, чтобы с нами были вы - наши ближайшие друзья.
Que ce soit dans une cathédrale, un stade ou une salle de jeux, nous voulons nos fidèles amis à nos côtés.
Нет, нет, это друзья, наши друзья.
Non, ce sont nos amis!
Забудь. Если не хочешь жить в скорлупе, как наши мёртвые друзья.
Sauf si vous voulez vivre dans une coquille comme nos amis morts.
Там похоронены наши лучшие друзья.
On a enterré de bons amis là-bas.
Это наши близкие друзья.
Ce sont nos meilleurs amis.
Знаете, мне кажется, что это наши старые друзья, которых мы не видели какое-то время.
Nous avons dû les rencontrer il y a très longtemps.
Это наши старые друзья Я не видела их уже очень долго.
De vieux amis que je n'ai pas vus depuis longtemps.
Один за другим, наши старые друзья ушли.
Un à un, nos vieux amis nous ont quittés :
Дорогие друзья! Смотрите наши передачи и помните :
Amis téléspectateurs, rendez-vous la semaine prochaine.
Домой, друзья, где ждут нас наши жёны.
Rentrons, les amis, a la maison ou nous attendent nos femmes
Домой, друзья, где ждут нас наши мужья.
Rentrons, les amies a la maison ou nous attendent nos maris
Они наши лучшие друзья.
On dînera avec eux la semaine prochaine.
Как наши друзья себя чувствуют?
Le vin est bien?
друзья и семья 17
друзья навсегда 18
друзья 3519
друзья мои 598
друзьями 182
друзьям 68
друзья говорят 20
друзьях 24
наши соболезнования 27
наши поздравления 34
друзья навсегда 18
друзья 3519
друзья мои 598
друзьями 182
друзьям 68
друзья говорят 20
друзьях 24
наши соболезнования 27
наши поздравления 34
наши пути разошлись 30
наши дети 65
наши отношения 75
наши родители 27
наши люди 44
наши враги 35
наши гости 20
наши дни 43
наши имена 16
наши клиенты 32
наши дети 65
наши отношения 75
наши родители 27
наши люди 44
наши враги 35
наши гости 20
наши дни 43
наши имена 16
наши клиенты 32