Не вовремя tradutor Turco
1,481 parallel translation
Я не вовремя?
Kötü bir zaman mı?
И, это, это совсем не вовремя, потому что мы не можем найти детей.
Ve ve ve daha kötü bir zamanlama olamazdı çünkü çocukları bulmak için gidemiyoruz.
Ты очень не вовремя, Джек.
Berbat bir zamanlama, Jack.
Не вовремя?
Kötü bir zaman mı?
Да, совершенно не вовремя.
Evet, baya kötü.
Достаточно всего лишь копа, появившегося не вовремя, и команды как не бывало.
Bunun için tek gereken, uygunsuz zamanda ortaya çıkacak bir polistir, ve ekibiniz bölünmüş olur.
- Могу я войти? - Не вовремя, вообще-то.
Aslında pek iyi bir zaman sayılmaz.
Я не вовремя, профессор Муди?
Bölüyor muyum, Profesör Moody? Hayır.
Хорошо, знаю, что я не вовремя, но блин...
Biliyorum yeri değil ama şuna bak.
- Привет. Я не вовремя?
- Kötü bir zaman mı?
Шелдон, ты не вовремя.
Müsait değiliz, Sheldon.
И она так всегда, совсем не вовремя.
Ve onun imzasıyla, kusursuz zamanlama.
Извини, если я не вовремя.
Kötü bir zaman olduğunu bilmiyordum.
Извини, если я не вовремя, но почему ты не открывал?
Neden kapıyı açmadınız?
Я не вовремя?
Bölüyor muyum?
О, нет, как же не вовремя.
Ah, zamanı geldi mi?
Это... это было бы не вовремя.
- Güle güle.
Ведь не вовремя беспорядков, да?
Arbede de mi, değil mi?
Эй, я не вовремя?
Kumandayı bulamıyorum.
Привет, мужик, я не вовремя?
Selam adamım. Kötü zamanda mı geldik?
Я прошу прощения, если не вовремя.
Bir şeye engel oluyorsam kusura bakmayın ama...
Нет, не вовремя.
Hayır, kötü bir zamanda aradın.
Если я не вовремя, то я могу...
Uygun bir vakit değilse, ben gidebilir...
И она переживает, что если мама не вернется вовремя, у нее не будет костюма для школьного спектакля.
Ayrıca eğer zamanında dönmezse okul gösterisi için kostümünün olmayacağından korkuyor.
Без вас мы бы не нашли Камиллу Халперн вовремя.
Sen olmasaydın, Camille Halpern'i zamanında bulamazdık.
Не успел вовремя уйти.
Vaktinde çıkamadım.
Что, если мьı не найдём камень вовремя и не сумеем спастись?
Justin, ya taşı vaktinde alıp herkesi kurtaramazsak?
Вы можете привезти мне ткань вовремя, за деньги, или ваша "маленькая начинающая компания" больше не сможет ничего поставлять.
Ya kumaşları bana anlaştığımız fiyata zamanında getirirsin,... ya da yeni açtığın küçük şirketin diye bir şey olmaz.
Как раз вовремя. Не знаю, как ты, но я уже был готов поставить на всем крест.
Zamanlaması da harikaydı çünkü seni bilmem ama bıçak kemiğe dayanıyordu.
Ты не совсем вовремя, Эдди.
Şimdi zamanı değil, Eddie.
Мне нужно отлить, и я не знаю, где еще это сделать Вернись в Вествуд вовремя.
Bir numaram geldi ve zamanında Westwood'a yetişebilir miyim bilmiyorum.
Все разговоры на свете не сделают того же, что вовремя выключенный свет в нужном месте.
Dünyadaki tüm konuşmalar,... doğru zamanda doğru ışığı kapatırsanız, aynı etkiyi yaratmaz.
Я не вовремя?
Kötü bir zamanda gelmedim, değil mi?
Я не в вовремя?
Kötü bir zamam mı?
Я не в вовремя?
Kötü bir zaman mı?
А что если я не успею вернуться вовремя, после того как заберу твою машину, которую ты просто бросил на дороге?
Ya, yola bıraktığın arabanı gidip aldıktan sonra zamanında buraya dönemeseydim ne olacaktı?
Что, если бы мы не нашли ее вовремя?
Ya onu zamanında bulamasaydık?
Вовремя-то как, ничего не скажешь!
Zamanlaman da çok uygun, sence de öyle değil mi?
Что будет, если однажды ты не придешь вовремя,
Bir gün vaktinde gelmezsen ve o da bir başkasını öperse ya da daha kötüsünü yaparsa ne olacak?
Ты не вовремя.
Pek zamanı değil.
Что будет, если однажды ты не придешь вовремя, - а он, и правда, будет целовать кого-то другого?
Bir gün olaya zamanında el koyamazsan ve o gerçekten de birini öperse?
подразумевает подавление в себе вырывающихся не вовремя глупостей.
İyi akşamlar ve yürekten merhabalar.
Капитан Марш держит курс на местонахождение японского китобойного судна Если он не успеет добраться туда вовремя, сотни китов и дельфинов могут погибнуть
Kaptan Marsh rotasını Japonların son göründüğü noktaya yöneltti eğer zamanında gidemezlerse yüzlerce yunusbalığı ve balina ölecek.
По крайней мере я вовремя вернусь домой - успею на рождественскую вечеринку моей дочери.
En azından kızımın Noel partisine zamanında gidebilirim.
О, милая, я знаю, и я хотела приехать вовремя, но телефон звонил, не переставая, и потом собаки совсем распустились.
Tatlım biliyorum ve zamanında gelmeye çalıştım ama telefonum hiç susmadı ve her şey kontrolden çıktı.
Если бы пожарные не подоспели вовремя?
Ya itfaiye zamanında yetişmeseydi?
Если я не попаду в Сеул вовремя, то у меня будут проблемы.
Seul'e zamanında varamazsam başım derde girebilir.
Иначе, мы ни за что не будем готовы вовремя
Yoksa zamanında hazır olamayız.
И то ничего не было... Так когда же будет вовремя?
Doğru zaman ne zaman?
В Лос-Анджелесе ничего вовремя не бывает.
Bu kötü, bir şey yapmalıyız. Burası LA, dostum. Hiçbir şey zamanında olmaz.
Знаешь, я беспокоился, что ты не получишь приглашение вовремя.
Daveti zamanında almazsın diye birazcık korkmuştum.
вовремя 248
вовремя для чего 16
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйтесь 3592
не волнуйся об этом 463
не волнуйся за меня 142
не волнуйся ты так 29
не волнуйся из 43
вовремя для чего 16
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйтесь 3592
не волнуйся об этом 463
не волнуйся за меня 142
не волнуйся ты так 29
не волнуйся из 43
не волнует 89
не волнуйся за него 16
не волнуйся так 39
не волнуйся за нас 17
не волнуйся обо мне 90
не возвращайся 123
не возражаю 130
не возражаете 908
не волнуйтесь так 22
не возьмёшь 16
не волнуйся за него 16
не волнуйся так 39
не волнуйся за нас 17
не волнуйся обо мне 90
не возвращайся 123
не возражаю 130
не возражаете 908
не волнуйтесь так 22
не возьмёшь 16
не вор 18
не волноваться 41
не возьму 26
не вопрос 570
не возвращайтесь 26
не волнуйтесь за меня 39
не волнуйтесь об этом 103
не возражай 17
не возражаешь 939
не ворчи 33
не волноваться 41
не возьму 26
не вопрос 570
не возвращайтесь 26
не волнуйтесь за меня 39
не волнуйтесь об этом 103
не возражай 17
не возражаешь 939
не ворчи 33