Не говорите ему tradutor Francês
114 parallel translation
Не говорите ему.
Ne lui dites rien!
И не говорите ему ничего больше.
Ne lui dites rien d'autre.
Не говорите ему о том, что видели.
Ne lui parlez pas de ce que vous avez vu ici.
Не говорите ему ничего.
Ne lui confiez rien.
Скажите ему что вы вмешаетесь в разговор, если я скажу неправду не говорите ему больше ничего.
Dites-lui où vous êtes et que vous écoutez la conversation.
Ничего не говорите ему.
CHÂTELAIN :
Нет, не говорите ему, я хотел, чтобы это было сюрпризом.
Non, surtout ne lui dites rien. Je tiens absolument à lui faire la surprise.
Не говорите ему этого.
Ne traduisez pas.
И ни в коем случае не говорите ему, что вы о чем-то догадываетесь.
Ils co-existeraient, en parallèle. Ah non!
Не говорите ему про видео.
Ne lui dit pas pour les vidéos.
Только не говорите ему, что я сказал.
Mais ne dites pas que je vous l'ai dit.
- Не говорите ему.
- Ne lui dites rien.
Не говорите ему
Ne lui dites pas.
Господин Салех, пожалуйста, не говорите ему, он ничего об этом не знает.
Ne lui en parlez pas, il ne le sait pas.
- Нет, не говорите ему!
Ne dites rien!
Нет, иногда мне хочется этого, но не говорите ему!
Parfois je souhaite qu'il sache, mais ne dites rien. S'il vous plaît.
Не говорите ему.
Vous ne pouvez pas le lui dire.
- Не говорите ему об этом.
- Tu ne lui en as pas parlé?
Только не говорите ему, что я рассказала. Он работал на британскую разведку.
Ne lui dites pas que je vous l'ai dit, mais il travaillait pour les services secrets britanniques.
Не говорите ему, что я вам рассказала!
Mais je ne vous ai rien dit.
Не говорите ему.
Que vas-tu lui dire?
Не говорите ему ничего, мистер Эванс.
Lui répondez pas, M. Evans.
Прошу, не говорите ему.
S'il te plaît, ne dis rien.
Я сделаю все, что вы скажете. Но прошу, не говорите ему.
Je ferai tout ce que vous voudrez, mais ne lui dites pas.
Когда он придет, не говорите ему ничего.
S'il vient, ne lui dites rien.
Не говорите ему, что я так сказала, но я всегда считала его милым.
Ne lui dites pas, mais je l'ai toujours trouvé assez mignon.
Послушайте парни, не говорите ему, что это я, хорошо?
Vous n'allez pas lui dire, hein?
Нет, просто... не... не говорите ему ничего.
Non, juste... ne... ne lui dites rien.
Лучше не говорите ему об этом.
Un conseil : ne le lui dites pas.
Нет, прошу вас. Не говорите ему.
Non, je vous en prie, ne lui dites rien!
Прошу вас, не говорите ему.
S'il vous plaît, ne lui dites rien.
- Нет, пожалуйста, не говорите ему, не говорите! - Сложно в этом признаваться.
J'ai pas mal perdu, hein?
Он очень похож на Вас только не говорите ему это
- Il vous ressemble. - Ne lui dites pas.
Не говорите ему о нашем разговоре.
Ne lui dites pas qu'on vous a approché.
Прошу вас, Не говорите с ним ; ему всё хуже ;
Je vous en prie, ne parlez pas. Il va de mal en pis.
Если Вы его увидите, пожалуйста, не говорите ему.
Si vous le voyez, ne lui parlez pas de la pièce.
Ему ничего не говорите.
Ne dites rien au capitaine.
Не говорите с ним. Ему все хуже.
Ne lui parlez pas, de grâce, cela aggrave son état.
Я имею в виду, иногда он... Ну, вы говорите ему привет, верно? Он просто проходит мимо и даже не замечает вас.
Parfois, on le salue et il passe sans un mot, sans te remarquer.
А теперь, блядь, вы ему говорите не танцевать.
Et maintenant vous lui dites de pas le faire.
Ладно, ничего ему не говорите, но посмотрите, кто вернулся.
Lui dis pas, mais regarde qui voilà...
Если сейчас вы говорите, что вас не насиловали это значит, что вы препятствуете ему, и что ранее вы давали ложные показания.
Si vous dites ne pas avoir été violée, vous êtes coupable de faux témoignage.
Пожалуйста, не говорите ему.
Ne lui dites pas.
- Смотрите ему в глаза. - Да, и говорите, мол, про пари ничего знать не знаю, люблю Бена.
Tu le regardes, droit dans les yeux... et tu dis, je t'aime Ben, et tu n'as jamais entendu parler d'un pari quelconque.
Не говорите ему, что я вам сказала.
Mais je vous ai rien dit.
Ему этого не говорите.
Ne lui dites pas ça, malheureuse!
нет.... не говорите мне пусть для меня это будет неожиданностью вместе с Грей сделайте ему ультразвук
Enflé comment? Ne me dites rien. Je veux avoir la surprise.
Ему не говорите, пожалуйста.
Ne lui dites pas.
Ничего ему не говорите, и постарайтесь его не нервировать.
Ne lui dites rien et ne l'affolez pas.
Уолтер... Только не говорите, что Вы запихнули ему в голову тот чип.
Ne me dites pas que vous avez mis cette puce dans sa tête.
Ничего ему не говорите.
Il ne leur a rien dit.
не говорите 385
не говорите глупости 29
не говорите глупостей 59
не говорите никому 43
не говорите со мной 16
не говорите так 264
не говорите этого 25
не говорите ей 34
не говорите мне 244
не говорите ни слова 23
не говорите глупости 29
не говорите глупостей 59
не говорите никому 43
не говорите со мной 16
не говорите так 264
не говорите этого 25
не говорите ей 34
не говорите мне 244
не говорите ни слова 23
не говорите ерунды 24
не говорите ничего 51
не говорите со мной так 16
не говорите им 19
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему это нравится 54
ему придется 16
ему нравится 178
ему повезло 231
не говорите ничего 51
не говорите со мной так 16
не говорите им 19
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему это нравится 54
ему придется 16
ему нравится 178
ему повезло 231
ему плохо 91
ему нужны деньги 48
ему скучно 17
ему больно 124
ему нужна помощь 167
ему плевать 56
ему нужен кто 45
ему бы понравилось 33
ему понравится 137
ему конец 112
ему нужны деньги 48
ему скучно 17
ему больно 124
ему нужна помощь 167
ему плевать 56
ему нужен кто 45
ему бы понравилось 33
ему понравится 137
ему конец 112
ему нехорошо 18
ему страшно 40
ему уже 43
ему сказали 42
ему уже лучше 42
ему нужно 95
ему было всего 58
ему кажется 88
ему помогли 31
ему было 336
ему страшно 40
ему уже 43
ему сказали 42
ему уже лучше 42
ему нужно 95
ему было всего 58
ему кажется 88
ему помогли 31
ему было 336