English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Не говорите ей

Не говорите ей tradutor Francês

67 parallel translation
Можете говорить ей, что я друг Марка, и у меня тараканы в голове... но не говорите ей моего имени.
Dites-lui que je suis un ami de Mark, que je suis fou, mais pas que je suis le Dr Huxley.
Но должна сказать... Когда она спустится, не говорите ей, что я был здесь.
Quand elle descendra, ne dites pas que j'étais ici
Прошу вас, не говорите ей, что вы меня нашли.
Je vous en prie, ne lui dites pas que vous m'avez trouve. J'ai plus envie.
Только не говорите ей об этом.
Mais ne lui dites pas.
- Не говорите ей ничего, конечно, а то она меня побьёт.
- Surtout, ne dîtes rien, elle me battrait.
Не говорите ей, что я звонил.
Non, ne lui dis pas que j'ai appelé.
Поэтому, прошу Вас, не говорите ей.
En attendant, ne lui en parlez pas.
Только не говорите ей этого, ладно?
Mais ne lui dites pas.
Ничего не говорите ей.
Ne lui dites rien.
У нее скоро наступит климакс, но не говорите ей, что я так сказала.
Pré-ménopausée, mais ça reste entre nous!
Мы не говорили с того вечера. Все так странно. Не говорите ей, что я здесь.
Après l'autre nuit, c'est trop bizarre.
Не говорите ей, что я сказал это, но она всегда права.
Ne lui dites pas, mais elle a toujours raison.
Не говорите ей, что я здесь.
Ne dites pas que vous m'avez vu.
Не говорите ей, что мы будем требовать полной опеки.
Ne lui dis pas qu'on demande la garde totale.
не говорите ей ладно?
Vous n'allez pas lui dire ce que j'ai dit?
Она не знает обо всем этом, так что вы не говорите ей, хорошо?
Elle n'est pas au courant, alors ne lui dis pas, compris?
- не говорите ей об этом - "ей"?
- Ne lui parle pas de ça. - "lui"?
Это не забота, если вы не говорите ей о своих чувствах...
Ce n'est pas lui rendre service, de ne pas lui dire vos sentiments....
И в этот раз не говорите ей, что вы собираетесь делать, пока не сделаете это.
Et cette fois, ne lui dévoilez pas votre jeu.
Нет, пусть приведут её сюда и не говорите ей не слова.
Non, je veux qu'elle vienne ici. Et ne lui dis rien du tout.
Ну, послушайте, не говорите ей этого.
Eh bien, ne le lui dites surtout pas.
Не говорите ей.
Ne lui dites pas.
Мы занимались этим всего один раз, не говорите ей.
- Non! S'il vous plaît...
Ничего не говорите ей про расследование.
Surtout, vous ne lui dites rien sur mon enquete.
Не говорите ей ничего.
Ne dites rien.
Не говорите ей правду, ладно?
Ne lui dis pas, d'accord?
Не говорите ей, но мы хотим, чтобы она выжила для съемок сиквела.
Ne lui dites pas, mais nous voulons faire d'elle la fille survivante pour la suite.
Не говорите ей это!
Lui dites pas ça.
Не говорите ей, во что я одет! .
Dites pas que j'ai un sweat.
Нет, не говорите ей, ладно?
Non, ne parle pas à ma mère, OK?
Пожалуйста, не говорите ей, что я такой мелочный.
Ne lui dites-pas que je suis maniaque.
И не говорите ей "Я люблю тебя" часто,
Et... ne lui dites pas trop souvent "je t'aime."
Послушайте, не говорите ей, что я звонила.
S'il te plaît, ne lui dis pas que j'ai appelé.
Ничего ей не говорите.
Ne lui dis rien.
Ладно, если она не спросит, то ничего ей не говорите.
- Si elle ne demande pas, ne dites rien.
Не говорите ей, что я послала за доктором.
Elle me gronderait.
Не говорите мне, что ваша планета подобна ей. Только не целая планета!
ne me dites pas que votre planète est comme ça.
- Не говорите этого мне. Скажите ей.
- C'est à elle qu'il faut le dire.
- Для начала, не говорите ей, что хотите | переехать обратно |
J'avais oublié ça.
Вы говорите, что сейчас, но Я по-прежнему не доверяют ей.
C'est ce que tu dis, mais je ne lui fais toujours pas confiance.
Вы говорите мне, что если... вы получите такой е-мейл от вашей дочери из какой-то клиники помощи изнасилованным в Руанде, вы не сядете на первый самолет в Африку?
Êtes-vous en train de me dire... que si vous receviez cet e-mail de votre fille, vous ne prendriez pas le premier vol pour l'Afrique?
вы трогаете ребенка всякий раз, когда говорите с ней вы объясняете ситуацию ей а не только родителям. и относитесь к ребенку, как будто он ваш и нарушаете протокол. что недопустимо для всех, кроме хирургов-педиатров которые постоянно изменяют протоколы
J'ai atterri dans plusieurs cas pédiatrique récemment, mais je retourne à la chirurgie générale dès que j'en ai la possibilité. Vous touchez l'enfant à chaque fois que vous lui parlez, vous expliquez la maladie à l'enfant, pas seulement aux parents, et vous réagissez au patient comme si c'était votre propre enfant, et vous ne respectez pas le protocole ce qui est inapproprié, sauf pour les cas de chirurgie pédiatrique, où les protocoles évoluent constamment.
Умоляю, Хаус, только ей не говорите. — Привет, Рейчел!
Pitié, ne lui dites rien.
- Не говорите ей, что мне было страшно.
Ne lui dites pas que j'ai eu peur.
Т.е. вы сейчас говорите как с точки зрения реального предпринимателя, а не политика.
Bien sûr.
Нина лежала в 20 футах, истекая кровью, и он даже не мог подползти, чтобы помочь ей, так что не говорите мне, что Кавалло не существует.
Nina se vidait de son sang à deux pas, il n'a même pas pu la rejoindre. Ne me dites pas que Cavallo n'existe pas.
- Вот так, молодец. - Ничего ей не говорите...
Saluez-la et ne dites rien.
Не говорите ничего, ей ненавистна мысль, что доктор рассказал вам.
Non ne dites rien, "elle détesterait penser que le docteur vous l'a dit".
Но ей не говорите.
Mais elle n'a pas été avertie.
Не говорите ей ничего.
Pas la peine de lui en parler.
И всего через пару месяцев я устроил ее сюда, так что не говорите, что ей не за что меня благодарить.
Je l'ai faite venir ici à sa sortie, ne dites pas qu'elle ne me doit rien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]