Не могу не согласиться tradutor Francês
330 parallel translation
Не могу не согласиться.
Je commence à le penser aussi.
- Не могу не согласиться. Вы говорите с такой убежденностью.
- Je dois vous approuver, vous défendez votre avis avec conviction, mon général.
Да. Не могу не согласиться с вами.
je dis pas que vous avez tort, non j'ai pas à me plaindre.
- Не могу не согласиться с тобой, особенно по поводу солнца.
Je suis absolument d'accord, surtout à propos du soleil.
Любимая тетушка, я не могу не согласиться,.. что сейчас все складывается не в нашу пользу.
Eh bien, dans mon c ur, je ne peux qu'être d'accord que choses ne sont pas trop ooga pour le moment.
- Не могу не согласиться.
Tout à fait d'accord.
- Конечно, мадам. - Не могу не согласиться.
- Bien sûr, madame.
- Не могу не согласиться.
C'est vrai.
Не могу не согласиться.
Je suis on ne peut plus d'accord.
- Не могу не согласиться.
- Je ne veux pas en entendre plus.
Не могу не согласиться с конфеткой.
Je ne suis pas prêt de contredire celui-là.
— Не могу не согласиться.
On est d'accord là-dessus.
Не могу не согласиться, и именно поэтому - Я организовал поездку в Атлантик-Сити.
Je suis tout à fait d'accord, c'est pourquoi j'ai organisé un voyage à Atlantic City
Не могу с вами согласиться.
- Une fois de plus...
- Не могу с Вами согласиться.
Vous perdez votre temps.
- Я не могу согласиться с этим, доктор. Извините.
Je regrette, docteur, n'insistez pas.
Я не могу согласиться с тем, что вы его подозреваете, даже на секунду.
Ça me bouleverse que vous le suspectiez une seconde.
Не могу с вами согласиться.
Vous ne m'avez causé aucun ennui.
Я не могу согласиться с идеей, что все эти явления были либо случайностью, либо возникли естественным путём.
Je ne peux pas accepter l'idée que ces phénomènes aient été... aléatoire ou normal.
Пан Судья, я не могу согласиться с такой классификацией : ни как человек, ни как адвокат.
M. Le juge, je ne peux accepter ce terme en tant qu'homme et en tant qu'avocat.
Расплатитесь после войны. - Я не могу согласиться.
- Non, je ne peux pas accepter.
Как я могу не согласиться с таким добрым и честным человеком?
Comment ne pas l'être avec un homme aussi gentil et honorable?
Нет, Уатт, но я не могу с тобой согласиться.
Non, Wyatt, mais je viens pas avec toi.
10.000.000 лир и защиту уважаемых людей! До Милана! Жаль, но я не могу согласиться.
Je suis désolé mais je ne peux pas accepter, nous ne pouvons pas y arriver
Не могу согласиться с вашим тезисом, Сократ.
Je ne peux pas accepter tes principes conservateurs...
Что же касается нашей исторической ничтожности, то я не могу с вами согласиться.
Pour ce qui est de notre insignifiance historique, je ne saurais être d'accord avec vous.
Не могу с вами согласиться, мистер МакМэрфи.
Je ne partage pas votre avis.
Не могу не согласиться с этим, сэр.
Il ne doit donc rien avoir à gouverner.
Не могу не согласиться.
- Et comment!
Сожалею, но не могу согласиться.
Je regrette de vous contredire...
Не скажу, что вы не правы. Но и согласиться не могу.
et les mecs je dis pas que vous avez tort mais je dis pas que vous avez raison.
Я могу согласиться на одно, и не согласиться на то, что может всё испортить.
Tu avais attendu le grand amour.
Я могу не согласиться, но я прислушаюсь.
Même si je ne suis pas d'accord, j'écouterai.
- Тогда я не могу согласиться с твоим утверждением.
Ton témoignage est caduc.
- Я не могу с этим согласиться.
- Je refuse cette réponse.
Это то чего я хочу. - Я не могу согласиться с тем, что это закончится так.
Je refuse d'en rester là.
Простите, но я не могу согласиться с Вами. Ребенку надо было дать шанс жить.
Je regrette de ne pas partager votre avis : il mérite de vivre.
- Мне жаль, капитан, не могу с вами согласиться.
Désolée, commandant. Je ne suis pas d'accord.
- Не могу не согласиться.
- créées par l'élite libérale. - J'approuve.
Из-за них и из-за нас я не могу согласиться с таким, как Кэйн.
Pour eux, pour nous, je ne peux pas m'incliner devant un type comme Cain.
Не могу согласиться сильнее.
- Je suis tout à fait d'accord.
Но согласиться, чтобы мальчик твоим падаваном стал я не могу.
Mais que tu prennes ce garçon comme disciple padawan... je n'approuve pas!
Не могу ни отказать, ни согласиться.
Je peux pas vous dire
Я не могу согласиться на эту работу.
Cependant, je ne puis accepter.
Однако я не могу согласиться с этим.
Pourtant... je ne peux pas l'admettre.
- Я не могу согласиться на это.
- Je peux pas faire ça.
Донна, не могу с тобой не согласиться.
Je suis on ne peut plus d'accord.
Простите, я не могу согласиться на такие условия.
Je ne peux pas vous laisser profiter de moi.
- Нет. Что такого я могу у тебя попросить на что ты не сможешь согласиться?
Qu'est-ce qui pourrait t'obliger à dire non?
Не могу с вами не согласиться.
Je ne peux qu'approuver.
Интерсная теория. Но не могу с ней согласиться.
C'est intéressant, mais je ne suis pas d'accord.
не могу 6556
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу найти 88
не могу заснуть 71
не могу говорить 106
не могу понять 296
не могу обещать 57
не могу точно сказать 44
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу найти 88
не могу заснуть 71
не могу говорить 106
не могу понять 296
не могу обещать 57
не могу точно сказать 44