Не могу не согласиться tradutor Turco
348 parallel translation
Не могу не согласиться.
Ben de gittikçe öyle düsünüyorum.
- Я так считаю. - Не могу не согласиться. Вы говорите с такой убежденностью.
- Size katılmak zorundayım... o kadar ikna edicisiniz ki.
Не могу не согласиться.
- Seninle aynı fikirse değilim. - Arabaya bin. - Haydi.
Не могу не согласиться с вами.
Halimden şikayet edemem.
- Не могу не согласиться с тобой, особенно по поводу солнца.
Kesinlikle katılıyorum. Özellikle güneşle ilgili olan kısma.
- Не могу не согласиться.
- Kesinlikle katılıyorum.
Это культурная пустыня наполненная неподходящими сравнениями и нереалистичным изображением действительности созданной либеральной медиа-элитой. - Не могу не согласиться. Доктор Стивенс?
Liberal medya patronlarının aldatmacalarıyla dolu olan, hayatın gerçeklerini yansıtmayan kültürel yozlaşmanın kaynağı bir cihaz.
Не могу не согласиться.
Katılmamak elde değil.
- Не могу не согласиться.
Doğru.
"Поцелуй меня". Не могу не согласиться с конфеткой.
"Öp beni." Şekerle tartışacak değilim.
Не могу не согласиться. Я делаю это коряво.
- Anlamalıydım, kendimden utanıyorum.
Не могу не согласиться.
Kesinlikle aynı fikirdeyim.
Не могу не согласиться.
- Aynen katılıyorum.
Не могу не согласиться с тобой.
Sana daha fazla katılamazdım.
- Не могу с Вами согласиться.
Burası ahır değil.
Но не могу согласиться.
Ama bir konuda sana katılmıyorum.
Я не могу согласиться с тем, что вы его подозреваете, даже на секунду.
Ondan bir saniyeliğine bile şüphelenmeniz beni çok üzüyor.
Не могу с вами согласиться.
Sana bela demezdim.
Пан Судья, я не могу согласиться с такой классификацией : ни как человек, ни как адвокат.
Bir insan ve bir avukat olarak suçuyla ilgili tanımını kabul etmiyorum.
Как я могу не согласиться с таким добрым и честным человеком?
Nazik ve kibar bir adama nasıl yardımcı olmam?
Не могу согласиться с вашим тезисом, Сократ.
Önermeni kabul edemem Sokrates!
Что же касается нашей исторической ничтожности, то я не могу с вами согласиться.
Bunun için tarihimiz değersiz, Sana katılmıyorum.
Не могу с вами согласиться, мистер МакМэрфи.
Size katılamayacağım Bay McMurphy.
Сожалею, но не могу согласиться.
Aksini söylediğim için affedin, efendim.
Не скажу, что вы не правы. Но и согласиться не могу.
Belki haklısın ama belki de değilsin.
Извините, доктор Брайан, не могу согласиться с вами.
Üzgünüm Dr Bryant, sizinle aynı fikirde olamam.
Я могу согласиться на одно, и не согласиться на то, что может всё испортить.
İlk defa, doğru adamı bekledin. Neden, tekrar doğru adamı beklemedin?
Я могу не согласиться, но я прислушаюсь.
Katılmayabilirim, ama dinlerim.
- Это отвратительная идея! - Не могу согласиться.
- Buna katıIımamak olmaz.
- Тогда я не могу согласиться с твоим утверждением.
- Beyanını kabul edemem o zaman.
- Я не могу с этим согласиться.
- Bunu bir cevap olarak kabul edemem.
- Я не могу согласиться с тем, что это закончится так.
- Böyle bitmesine izin veremem.
- Мне жаль, капитан, не могу с вами согласиться.
Üzgünüm kaptan ama aynı fikirde değilim.
Из-за них и из-за нас я не могу согласиться с таким, как Кэйн.
Onlar ve bizim yüzümüzden Cain gibi bir herifin önünde diz çökemem.
Но согласиться с тобой, чтобы взял ты к себе мальчика как падавана-ученика не могу я.
Ama bu çocuğu Padawan'ın olarak almana ben onaylamıyorum.
Не могу ни отказать, ни согласиться.
Evet ya da hayır diyemem.
- Не могу согласиться.
Bunda haklısın işte.
Я не могу согласиться на эту работу.
Ancak bu işi kabul edemem.
Однако я не могу согласиться с этим.
Fakat buna izin veremem.
С этим я не могу согласиться.
Bu fikrine daha fazla katılamazdım.
- Нет, я не могу на это согласиться.
- Biz her şeyi hesapladık bile.
- Не могу согласиться.
- Aynı fikirde değilim.
Донна, не могу с тобой не согласиться.
Donna, aynı fikirdeyim.
— Не могу не согласиться.
Ortak bir nokta bulduk.
Простите, я не могу согласиться на такие условия.
Üzgünüm. Benden bu şekilde yararlanmanıza izin veremem.
Что такого я могу у тебя попросить на что ты не сможешь согласиться?
Evet demeyeceğin ne tür bir iyilik isteyebilirim ki senden?
Не могу с этим не согласиться.
Buna itiraz edemem.
Не могу с вами не согласиться.
Size aynen katılıyorum.
Но не могу с ней согласиться.
Pek inandığımı söyleyemem ama.
Не могу с вами не согласиться.
- Sana daha fazla katılamayacağım.
Нет, я не могу согласиться с вами.
Hayır, sizinle aynı fikirde değilim.
не могу 6556
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу говорить 106
не могу заснуть 71
не могу найти 88
не могу понять 296
не могу обещать 57
не могу точно сказать 44
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу говорить 106
не могу заснуть 71
не могу найти 88
не могу понять 296
не могу обещать 57
не могу точно сказать 44