Не нужна tradutor Francês
6,844 parallel translation
- О, нам удача не нужна.
- On n'a pas besoin de chance.
Никто не может помочь тебе, и тебе не нужна помощь.
Personne ne peut vous aider, et vous n'avez pas besoin d'eux.
Она мне не нужна.
J'en ai pas besoin.
Мне нужна помощь. Судя по тому, как быстро ты заворотила нос, когда я предложила провести вечер за настольными играми, в знак приветствия, между прочим, ты обратилась не по адресу.
À en juger par votre attitude hautaine quand je vous ai offert une soirée de backgammon et du rosé, pour vous souhaiter la bienvenue, je ne suis pas votre fille.
Она была не нужна.
Nous n'avons pas besoin d'elle.
Скужу, что мне она не нужна, но я готов отдать её первому встречному, кто сам её у меня попросит.
Je dirai que je n'en veux pas, que je la donnerai au premier qui viendra me la demander.
Она мне не нужна.
Pas besoin.
Спасибо, но мне ваша помощь не нужна.
Merci, je n'ai pas besoin d'aide.
Мне не нужна помощь.
- J'en avais pas besoin.
Им не нужна наша помощь.
Ils n'ont pas besoin de notre aide.
Может, тебе больше не нужна жидкость для розжига.
Ou peut être que tu n'as plus besoin d'utiliser des accélérateurs maintenant.
Похоже, открытка больше не нужна.
Je suppose que je n'ai plus besoin de la carte.
Которая означает : "Мне не нужна скучная аневризма, я хочу крутую нейротравму".
Celle qui dit "je ne veux pas l'anévrisme ennuyeux, je veux le trauma excitant"
Вам не нужна операция, наложим шину, а значит придётся посидеть дома как минимум 6 недель, может 8.
Vous n'allez pas avoir besoin d'opération, juste une atèle. mais ça signifie que vous allez devoir rester calme pour les 6 prochaines semaines, peut être 8.
Мне не нужна ночь.
Je n'ai pas besoin d'une nuit.
Мне никогда не нужна передышка.
Je n'ai jamais besoin de m'arrêter.
Твоя жалость мне не нужна.
Je ne veux pas de ta pitié.
Не нужна мне твоя защита, Роузен.
Je n'ai pas besoin de ta protection, Rosen.
Не говори так. Мне нужна твоя помощь.
Me dis pas ca. J'ai besoin de toi.
Ты нас не убил, потому что иначе начнётся война, которая тебе совсем не нужна... и исход которой неочевиден.
Vous ne nous avez pas tuées car nous tuer engagerait un combat que vous ne souhaitez pas et que vous n'êtes pas sûr de pouvoir gagner.
Слушай. если я тебе больше не нужна, я могу уйти
Écoute. Si tu ne veux pas que je sois là, je peux partir.
Она мне не нужна.
Je n'en ai pas eu besoin.
- Мне не нужна еда.
J'ai pas besoins de nourriture.
Плюс, сейчас ему как никогда не нужна огласка.
De plus, il a vraiment besoin d'intimité en ce moment.
Виктория, пожалуйста, тебе не нужна её помощь
Victoria, s'il te plait, tu n'as pas besoin de son aide.
О, нет, не нужна
C'est des conneries.
Мне не нужна твоя помощь, Стефан.
Je ne veux pas de ton aide, Stefan.
Нам не нужна помощь.
Nous n'avons pas besoin d'aide.
- Мне не нужна помощь.
- Je n'ai pas besoin d'aide.
Как только он станет готов двигаться дальше... она нам будет больше не нужна.
Dès qu'il sera prêt à aller de l'avant... elle n'aura plus de raison d'exister.
Маска не нужна.
Pas besoin de ce masque.
Ты не нужна нам.
On ne veut pas de toi.
- Ты не нужна нам. - Прекратите!
Arrêtez ça!
- Ты не нужна нам.
- On ne veut pas de toi!
- Ты не нужна нам.
- On ne veut pas de toi.
- Ты не нужна нам. - Прекратите повторять это!
- On ne veut pas de toi.
Мне не нужна твоя помощь.
Je n'ai pas besoin de ton aide.
Эй! Вот почему мне нужна была нейтральная территория.
C'est exactement pour ça que j'avais besoin d'un terrain neutre.
Мне не нужна признательность.
Je me fiche de votre approbation.
Мы никуда не движемся, нам нужна свежая струя!
Nous sommes dépassés, il nous faut de nouvelles opinions.
Ты нам не нужна.
On n'a pas besoin de toi.
Нам нужна помощь, и я говорю не про цепи и подвал.
Nous avons besoin d'aide. et je ne veux pas dire des restrictions ou des chaînes.
Звоните в нейро, нужна консультация.
Bipe la neuro, demande leur de nous retrouver en post-op.
Самое главное - нам нужна жизнь, в которой никто не охотится на нас.
Plus important, on veut une vie où personne ne nous pourchassera.
Я не стану отлынивать, когда нужна ему.
Je ne vais pas lui demander du temps quand il a le plus besoin de moi.
- Понимаете, моя мама ровесница Сеймура Дерста. И ей даже не позвонили из вежливости, не спросили, вдруг ей нужна помощь.
Vous savez que ma mère, qui était de la génération de Seymour Durst, n'a reçu aucun appel de sa part.
Ты пока не замечаешь, Лиззи, но тучи сгущаются, и когда они накроют, Роджер Хоббс будет неплохим другом именно тогда, когда будет нужна помощь.
Vous ne le voyez pas, Lizzy, mais un orage approche, et quand il arrivera, Roger Hobbs sera un très bon allié au moment exact où il devra l'être.
Ты будущий король Англии, а вокруг не так много девушек, способных понять, что это значит, а тебе нужна именно такая девушка.
Tu vas devenir le futur Roi d'Angleterre et il n'y aura pas beaucoup de filles qui pourront comprendre ce que ça signifie et tu auras besoin d'une fille comme ça.
Тебе нужна не просто кровь.
Tu as besoin de plus que du sang.
Это не должно быть причиной – она нужна тебе.
N'utilise pas ça comme excuse, parce que t'as besoin d'elle.
- Мне не нужна эта шавка.
Je ne veux pas de ce clebs.
не нужна мне твоя помощь 20
нужна 253
нужна работа 18
нужна помощь 674
нужна моя помощь 33
нужна твоя помощь 171
нужна вода 16
нужна ваша подпись 21
нужна ваша помощь 55
нужна поддержка 21
нужна 253
нужна работа 18
нужна помощь 674
нужна моя помощь 33
нужна твоя помощь 171
нужна вода 16
нужна ваша подпись 21
нужна ваша помощь 55
нужна поддержка 21
нужна машина 18
нужна операция 33
нужна компания 25
нужна скорая 67
нужна смелость 17
нужна какая 26
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
нужна операция 33
нужна компания 25
нужна скорая 67
нужна смелость 17
нужна какая 26
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96