Не очень долго tradutor Francês
298 parallel translation
Так я побуду один некоторое время. Это будет не очень долго.
Je serai seul quelque temps.
Не очень долго, правда.
Oh! Ca n'a pas duré longtemps.
Не очень долго.
Enfin, pas longtemps.
Я знаю, что ему нужен отдых, но это очень важно. Хорошо, мисс Старлин. Но не очень долго.
Je sais qu'il est sensé se reposer, mais... c'est très important.
Это не очень долго, ведь так, хм?
Ce n'est pas très long.
Не очень долго.
- M. Spock, regardez.
Мне думается, не очень долго.
- Je crois que ce ne sera pas trop long.
Поспорю... не очень долго.
Je parierais sur... pas bien longtemps.
Не очень долго.
Pas depuis des mois.
Не очень долго. Мое обучение еще не закончено.
ma formation touche à sa fin.
Я был мертв не очень долго, но...
Je n'ai pas été mort très longtemps...
Знаешь, Кэсси, я очень долго не мог тебя по-настоящему повидать.
Je... Tu sais, il y a bien longtemps que je n'ai pas pu te voir pour discuter.
Ты не слышал живой музыки уже очень долго. Думаю, это поможет тебе расслабиться.
Je pensais que la bonne musique te reposerait.
"Мы определенно очень долго не катались на автомобиле".
"Ça fait longtemps qu'on n'est pas allés faire un tour."
Я мог бы ходить очень долго, если бы не этот случай... и всегда расходиться на полчаса.
J'aurais pu continuer ainsi longtemps, sans cet événement,... et vous rater d'une demi-heure en permanence.
Большое спасибо. Я не могу стоять очень долго.
Je ne peux plus rester debout.
Это хорошо, лапка... Но тётя Моника никуда не денется и не умрёт ещё очень долго.
C'est gentil, mais tante Monica ne nous quittera pas avant longtemps!
Пойду, узнаю, долго ли нам ждать. Надеюсь, не очень.
Je vais voir si l'attente sera longue.
Может быть, у них есть корабли, чтобы нанести визит нашим трупам. Только я бы этого им не советовал - очень долго.
Il se peut qu'ils aient les moyens de venir voir nos cadavres, mais je leur conseille beaucoup de ne pas s'y risquer avant longtemps.
Я долго не мог решиться, но это очень важно, Росалия!
C'est important!
Но я ничего не могла поделать. Семь лет - это очень долго.
Mais sept ans, c'est long.
Но мы с тобой не будем пользоваться телефоном еще долго. Очень-очень-очень долго!
Mais le téléphone, on ne va pas s'en servir avant très longtemps.
Сограждане австрийцы, я не увижу вас очень, очень долго.
Chers compatriotes autrichiens... ce n'est sûrement pas de sitôt que je chanterai devant vous.
Они разговаривают очень долго, не так ли?
Ils parlent depuis longtemps.
О нет, этот шедевр я не буду продавать ещё очень долго.
Ce chef-d'ouvre perdu de vue ne sera pas en vente de sitot.
Очень скоро, конечно, смех поутих но окончательно долго не смолкал.
Peu à peu les rires ont diminué... mais ils ont mis un bon moment à s'arrêter.
Я знаю, что не могу много просить но даже если и так, признай, что ты не сдавал мне меченые карты уже очень долго.
Je devrais pas demander... mais avoue que Tu m'as pas donné de jeu.
Это наши старые друзья Я не видела их уже очень долго.
De vieux amis que je n'ai pas vus depuis longtemps.
Никто не приходит сюда очень долго. Да уж, вижу.
C'est sale, c'est fermé depuis longtemps.
Они отражают нескончаемый регресс, который продолжается не просто очень долго, а бесконечно.
Il suggère une régression interminable... qui se poursuit au-delà du très loin : elle se poursuit à jamais.
Они копали очень долго, но ничего не находили...
ils ont creusé longtemps sans rien trouver.
Мияги, без обид, но если не успеть на поезд сейчас следующий может не прийти ещё очень долго.
M. Miyagi, ne vous froissez pas, mais si vous ratez ce train-là... il n'en passera peut-être pas d'autre avant très longtemps.
Он очень долго пролежал в воде, но вода не проникла в него.
Regardez ce caillou, il séjourne dans cette eau depuis très longtemps. Pourtant, l'eau ne l'a pas pénétré.
Очень давно я так долго не спала.
Je n'ai pas dormi autant depuis des semaines.
Ещё очень и очень долго... Пока мы не уйдём вслед за ней пока мы не воссоединимся с ней.
Jusqu'à la nuit des temps nous aussi, nous disparaîtrons de ce monde, mais serons réunis à nouveau.
Только не очень долго, Джули.
Faites vite, Julie.
Правда, я немного испугалась... Машины, которая меня отбуксировала, не было очень долго.
J'ai eu un peu peur... parce que le dépanneur a été long à venir.
Она поддерживала меня очень долго, ни разу не сказав, ни слова.
Elle m'a tenue dans ses bras longtemps sans dire un mot.
Мы с ней очень долго разговаривали.
Nous avons discuté longuement et j'ai été consterné d'apprendre
Я не носил это очень долго.
Ça fait longtemps que je ne l'ai pas mise.
Не знаю, как долго стоит Парфенон, но слышал, что очень древний он "
Je ne sais pas, mais on m'a dit Que le Parthénon a bigrement vieilli
Тебя не бьло здесь очень долго. 45 лет-это большой срок!
Tu as été absent si longtemps.
Не жди очень долго, ладно?
N'attends pas trop.
Мне кажется, американцы чувствуют некий запрет, из-за того, что очень долго их критики, ученые, всевозможные комментаторы рассказывали им, что они не справятся с Шекспиром.
Les acteurs américains ont été complexés à force d'entendre depuis si longtemps critiques et experts shakespeariens leur dire qu'ils ne savent pas jouer Shakespeare.
Вот вам человек, который очень долго не сможет ебать детей на автобусных остановках, а?
Je connais un mec qui va arrêter de se taper des gamins aux arrêts de bus pendant un bon moment, hein?
Если пойдёт дождь, то не позволяйте ему долго смотреть наверх ибо этот конус очень быстро наполняется.
Ne le laissez pas regarder la pluie. Le cône se remplit vite.
Не долго. Я буду дома очень скоро.
Je serai bientôt de retour.
Я очень долго не танцевала.
Ça fait longtemps que je n'ai pas dansé.
Я благодарю вас, Ваше Величество, но я очень долго не была дома.
Très respectueusement, Altesse, il n'est que temps que je rentre chez moi.
Слушай, это не шутки, идти придется очень долго.
Ecoute, ce sera pas marrant, il va falloir marcher longtemps.
Я тут очень долго, и у нас давно не было больших побед.
ça a trop duré pour ne pas donner une grande victoire.
не очень 2597
не очень хорошо 369
не очень хороший 17
не очень часто 17
не очень давно 18
не очень жаль 41
не очень хорошая идея 50
не очень приятно 21
не очень много 69
не очень хорошая 16
не очень хорошо 369
не очень хороший 17
не очень часто 17
не очень давно 18
не очень жаль 41
не очень хорошая идея 50
не очень приятно 21
не очень много 69
не очень хорошая 16
не очень умно 29
очень долго 172
очень долгое время 33
долго ещё 77
долго еще 70
долго 276
долго и счастливо 136
долгота 30
долго рассказывать 150
долго ждала 16
очень долго 172
очень долгое время 33
долго ещё 77
долго еще 70
долго 276
долго и счастливо 136
долгота 30
долго рассказывать 150
долго ждала 16