Не плохо tradutor Francês
6,853 parallel translation
Ты не плохой человек.
T'es pas un sale type.
Я не плохой человек.
Je ne suis pas une mauvaise personne.
Не плохо.
Pas mal.
Не плохо для новичка.
Pas mal pour commencer!
- Не плохо, да?
- Pas mal?
Докажи им всем, что я ошибался, что ты не плохой человек.
Dis-leur que j'avais tord, que tu n'es pas mauvaise.
Спасибо, сын. 40, не плохо, да?
Merci, fiston. Pas mal pour 40 ans, hein?
Сейчас, моя дорогая, не думай обо мне плохо
Maintenant, ma chère, ne pense pas du mal de moi.
Мой сын не плохой человек.
Ce n'est pas un homme mauvais.
Не плохо... для девчёнки.
Pas si mal... pour une fille.
Я не плохой парень.
Le voyou, ce n'est pas moi.
Может быть, это не так плохо.
C'est peut-être pas si mal.
Несомненно, всё пошло наперекосяк. Но вы же понимаете, что если не отдадите мне пистолет, всё очень плохо кончится. Понимаете...
Les choses ont bien dérapées, mais si vous ne restituez pas ce pistolet, ça va mal se finir.
Это звучит чертовски плохо, но я не знаю ублюдского языка.
Ça a l'air méchant, mais je parle pas le connard.
Не так уж плохо.
Ce n'est pas si mal.
Мне жаль, что ей плохо, но я больше не могу с ней быть.
Je suis désolée qu'elle souffre, mais je ne peux plus être avec elle.
И во-вторых, я отказываюсь делать работу плохо лишь потому, что ты не поспеваешь за мной.
Et deuxièmement, je ne veux pas faire du mauvais boulot juste parce que tu ne peux pas me suivre.
Это не так уж плохо.
- Alors, c'était pas si mal. - Non.
Вим, не ешь это. Тебе плохо станет.
Wim, tu vas pas bouffer ca. Tu vas te rendre malade.
Слушай, в данный момент в тюрьме все не так плохо, как ты думаешь
En attendant, tu dois savoir que la prison n'est pas aussi horrible que tu le penses.
И он решил, что у меня приступы гнева и я плохо налаживаю связи, с чем я не согласна, но... этим всё кончилось.
Il trouvait que j'avais de la colère en moi et que je communiquais mal, et je n'étais pas d'accord, mais ça s'est fini comme ça.
Это будет не так уж и плохо.
[SONNERIE DE TÉLÉPHONE] ( Sean ) Ça sera pas si mauvais.
Ты не знала, как мне было плохо.
Tu ne sais pas à quel point j'étais mal.
Не всё так плохо.
Tout n'est pas aussi mauvais.
Подумал, ты с ней плохо поступил.
Je pensais que tu étais mauvais.
Плохо, что к видениям не прилагаются примечания.
Dommage que tes visions ne viennent pas avec plus d'explications.
Помнишь, как я говорила тебе, что секреты это плохо, и что у тебя не должно быть секретов?
Tu sais que j'ai toujours dit que les secrets, c'était mal et que tu ne devrais pas avoir de secrets.
Это не так плохо, как кажется...
Ça a l'air plus grave que ça ne l'est...
Ой, да ладно. Всё не так уж и плохо.
Oh, allez, ce n'était pas si mal.
Да, но от имплантов ей бы не стало плохо так быстро.
Oui, mais des implants ne l'aurait pas rendue malade si vite.
Она неважно чувствовала себя какое-то время, но сегодня стало совсем плохо, я не смог больше ждать.
Elle n'était pas bien dernièrement, mais ça a tellement empiré ce soir que je n'arrivais plus à le supporter.
- Все не так плохо, как вам кажется.
- Pas vraiment sexy hein. - D'accord, bien, on va...
- Не все так плохо. - Дрю!
C'est venu d'un mauvais angle.
Не так плохо?
Mauvais angle?
Сердце Шейна плохо качает кровь, и я не могу понять почему.
Le coeur de Shane ne pompe pas assez son sang, et nous essayons de comprendre pourquoi.
Ну, надеюсь, все не так плохо.
Oui mais ce n'est rien de grave. J'espère.
Да нет... не всё так плохо было.
Non... Ce n'était pas aussi mauvais.
Не все так плохо.
Pas autant.
- Это не так плохо, как выглядит.
- C'est pas aussi mauvais que ça en a l'air.
Знаешь, не нужно чувствовать себя плохо из-за Уорда.
Tu sais, tu ne devrais pas te sentir mal à propos de Ward.
Плохо, не так ли?
C'est mauvais, n'est-ce pas?
Так что... Всё не так уж плохо.
Alors, c'est pas si mal.
Я - плохой человек, который напал на путника на дороге, где его не должно было быть.
Que je suis l'homme mal intentionné qui croise la route du voyageur qui n'aurait pas dû s'y trouver.
Но она не могла иметь детей, и это было плохо.
Elle ne pouvait pas avoir d'enfant, alors ça n'allait pas.
Все не так плохо как кажется.
Ce n'est pas si mauvais que ça en a l'air.
Ну, плохо говорить про умерших не самый лучший способ произвести первое впечатление, мисс Уэсли.
Dire du mal d'un mort n'est pas le meilleur moyen de faire bonne impression, Mme Welsley.
Все не так плохо.
C'est pas si terrible.
Айрис, на этой неделе, когда меня арестовали, и всё было плохо, ты ни на минуту не засомневалась.
Iris, cette semaine, quand j'ai été arrêté et que c'était tendu, tu n'as jamais hésité.
Мне бы не хотелось говорить плохо о ней. Не после всего, что она пережила. Но у нее в руке всегда был шикарный бокал вина.
Je ne veux pas médire, après ce qu'elle a traversé, mais elle avait toujours un verre de vin à la main et te faisait savoir qu'il était cher.
Ну мной хоть не играют, как куклой, да еще так плохо, что видно как губы двигаются.
Au moins je ne me fais pas mener par le bout du nez comme une marionnette, et pas une très bonne, parce que je vois tes lèvres bouger.
Мисс Краудер, я понимаю, что вы плохо себя чувствуете, и думаете, что мы к вам придираемся, но вам нужно понять, что если вы не добудете нам что-нибудь значимое в течение недели, ваша работа в качестве информатора закончена.
Mme Crowder, je comprends que vous vous sentiez dans l'orage et je comprends que vous vous sentiez coincée, mais vous devez comprendre que si vous ne nous donnez rien de concret d'ici une semaine, votre rôle d'indic s'arrêtera là.
плохой пес 18
плохой пёс 17
плохо себя чувствую 20
плохой мальчик 94
плохой парень 108
плохо 1683
плохой 252
плохой человек 115
плохой пример 33
плохой день 91
плохой пёс 17
плохо себя чувствую 20
плохой мальчик 94
плохой парень 108
плохо 1683
плохой 252
плохой человек 115
плохой пример 33
плохой день 91
плохо видно 16
плохо слышно 33
плохое 71
плохо себя чувствуешь 24
плохой знак 56
плохой сон 36
плохое предчувствие 18
плохое начало 17
плохо дело 228
плохой коп 48
плохо слышно 33
плохое 71
плохо себя чувствуешь 24
плохой знак 56
плохой сон 36
плохое предчувствие 18
плохое начало 17
плохо дело 228
плохой коп 48
плохому 142
плохое решение 17
плохо то 43
плохой выбор 21
плохой ход 19
плохо выглядишь 21
плоховато 27
не плачь 1407
не плач 29
не плачу 26
плохое решение 17
плохо то 43
плохой выбор 21
плохой ход 19
плохо выглядишь 21
плоховато 27
не плачь 1407
не плач 29
не плачу 26