Не плач tradutor Francês
58 parallel translation
Дорогая, не плач. Все хорошо.
Ne pleure pas, ma chérie.
Не плач, детка.
Ne pleure pas, ma chérie.
Не плач.
Ne pleure pas.
Не плач.
Ne pleurez pas!
Я сказал не плач!
J'ai dis ne pleurez pas.
Нет, не плач. Я люблю тебя.
Ne pleure pas.Je t'aime.
" Не плач, я достану твой золотой шар.
Ne pleure pas. J'irai chercher ta balle d'or.
[Плачет ] - [ Барт] Папа, не плач.
Te prends pas la tête, papa.
ЧАРЛИ Ладно, не плач. Можем остаться друзьями.
Ne pleure plus, on va rester bons amis.
Не плач, всё равно не поможет.
Fais pas ta timide, montre-les-moi!
Пой! Не плач.
Elle n'est pas encore sexuellement subjectivée.
не плач.
Risa, ne pleure pas.
Ќе плач, не плач.
Ne pleure pas.
Не плач снежок, мы и тебя скоро забирем.
- Ne t'inquiète pas, Sally. On s'occupera de toi... - Maman?
И, может быть, это не плач пропойцы, Идущего за моря.
Qu'il n'y ait sur le banc ni récif, ni de voile.
Это был не плач.
Je n'étais pas en train de pleurer.
Хотя... Это не плач мешает тебе спать.
Cependant, ce ne sont pas les pleurs qui t'empêchent de dormir.
О, дорогая, не плач.
Oh, chérie, ne pleure pas.
Ой, только не плач.
[Sanglots] Oh, non, ne pleurez pas.
- * не плач по воскресениям * - * Любовь-это вид *
- * je ne pleure pas le dimanche * - * L'amour est bon *
Ох, не плач.
Oh, ne pleure pas.
Область высокого давления, которую мы видим на карте стала причиной резкого повышения температуры и влажности. ( Плач ребенка ) И к сожалению пока изменений не предвидится, высокая температура продержится до конца недели.
La zone de haute pression est à l'origine de cette chaleur, qui persistera toute la semaine.
И даже если ты кровь не увидишь, по крайней мере ты услышишь плач ребенка.
Même si vous ne pouvez plus voir le sang, vous pouvez toujours entendre les cris du petit.
Плач не поможет.
Pleurer ne sert à rien.
Я не вписываю плач в свое расписание
Je ne me planifie pas du temps pour pleurer.
Другими словами, чувства, не только подавленные воспоминания, например крики, плач, злость... если человек действительно зол, должны быть выпущены наружу.
Autrement dit, des sentiments, pas uniquement des souvenirs oubliés comme, par exemple, pleurer, crier, être en colère... Si cette personne est en colère, il faut laisser exprimer cette colère. Non!
я могу сама позаботитьс € о себе и не должна подвести их не должна позвол € ть им видеть мой плач
"Je peux me prendre en charge" "Je ne peux pas les laisser tomber" "Ils ne doivent pas me voir pleurer"
Так легко. Плач это самая легкая фома игры. Она не могла хорошо сыграть.
C'est facile de pleurer...
Как можно не подойти на плач ребёнка?
Un bébé qui pleure ne calme pas tes ardeurs?
* Не позволяй, чтобы я слышать твой плач, не позволяй, чтобы я слышал твой стон * * Ты должен восхвалять Бога, пока ты в моем доме *
Tu prieras le Seigneur tant qu'tu vivras chez moi
Сам знаешь : пропали домашние задания, спортивные соревнования академконцерты, школьные представления стихли детский плач, споры, не стало больше разбитых коленок.
Fini, les devoirs, le base-ball junior, les récitals, le théâtre les pleurs, les disputes, les genoux écorchés...
плач, страдай... в тайне от всех.
Tu pleures, tu souffres en secret.
У нас мало времени, давай не будем тратить его на плач и стоны, хорошо?
Nous avons peu de temps, alors cessons ces pleurnicheries.
Я бы даже... Я бы даже и не заметила... Плач.
J'aurais jamais remarqué... ces pleurs.
Плач означает страх, а солдат не боится.
Pleurer, c'est avoir peur. Un soldat n'a pas peur.
Я пыталась не реагировать на её плач вчера.
J'ai essayé de la laisser pleurer hier.
Майя, я не уверен, что плач уместен здесь.
Je ne suis pas sûr qu'il soit juste de pleurer, ici.
Мужчине не нравится его жена или подруга... его женщина. [плач ребенка] Вот мерзость.
Et moi, je ne vois pas ma femme ou ma compagne, ma petite amie quoi. C'est vraiment la merde.
Плач не выходит в обязанность военных!
Il n'y a pas de pleurs dans les combats militaires!
О, плач всегда помогает, не так ли?
Oh, pleurer est si utile, n'est-ce pas?
Плач несчастного ребенка громкостью в 112 децибелл пробуждает во мне убийцу. Не пудри мне мозги.
Un bébé en pleurs à 112 dB réveille mes instincts meurtriers.
Раньше она на плач просто не реагировала.
Charlotte?
У тебя есть фальшивый плач на случай, когда тебе что-то нужно, который всегда включает в себя носовой платок, у тебя есть песня-плач, и этот явно не тот, разочарованный плач, который включает в себя взрыды,
Les faux pleurs quand tu veux quelque chose, qui implique tout le temps un mouchoir. Les pleurs de chant, c'est pas ça. Les pleurs de déception, mais là il y a des sanglots.
Поэтому рёв вызовет у него не крик, а плач. Его услышат родители, которые обнаружат мир монстров, и нашей жизни придёт конец.
Un rugissement ne le ferait pas crier, mais bien pleurer, ce qui alerterait ses parents, exposerait notre monde et détruirait notre univers entier.
Интересно, почему они не слышат плач.
Ils entendent pas.
А теперь честно, посмертный плач не навредил тебе?
Maintenant la vérité, la note de la mort de Ianka t'a fait mal?
Сначала плач от первого потрясения, потом тихий плач, потом противный плач, потом плач из-за плача, потом плач после того как скажешь, что больше не будешь реветь, и наконец заключительный плач, возможно, из-за меня.
T'as les pleurs du premier choc, les pleurs silencieux, les pleurs moches, les pleurs parce que tu pleures, les pleurs après avoir dit que tu pleurerais plus, puis les pleurs de la fin, qui sont probablement de ma faute.
Я помню ссоры с женой, её пронзительный голос, плач детей, когда они не спали.
Je me souviens avoir croisé ma femme, sa voix aiguë, les enfants pleuraient, ils ne voulaient pas dormir.
Я даже не слышала его плач.
Je ne l'ai même pas entendu crier.
Плач не прекращался.
Il y avait beaucoup de pleurs.
( ЖЕН ) Он думал, что оттуда она не услышит Ваш плач.
Où il pensait que vos cousins ne vous entendraient pas pleurer.