English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Не поздно

Не поздно tradutor Francês

2,973 parallel translation
Мы должны раздуть это, пока не поздно. Слушайте...
On doit filer ça avant que ce soit filé.
Еще не поздно записаться сюда?
Trop tard pour s'inscrire?
Давайте драпать, пока не поздно.
Allons-y pendant que c'est encore bien.
Еще не поздно, Майкл.
C'est pas trop tard, Michael.
Патрик, будь я на твоем месте, я бы ушла, пока не поздно.
Patrick, si j'étais vous, je partirais avant qu'il ne soit trop tard.
Еще не поздно.
Ce n'est pas trop tard.
Никогда не поздно.
Il n'est jamais trop tard.
Мне не впервой. Так ты согласна? Для меня это честь, но... я должна кое с кем поговорить, пока не поздно.
Je suis flattée, mais... je dois parler à quelqu'un avant qu'il soit trop tard.
Ещё не поздно поступить правильно.
Vous pouvez bien agir.
Смотри, еще не поздно бросить все на тормоза.
Ecoute, c'est pas trop tard pour annuler.
Ослушаться никогда не поздно.
Il n'est jamais trop tard pour désobéir.
Шантажировать никогда не поздно. Ладно.
C'est jamais trop tard pour faire chanter quelqu'un.
Еще не поздно, правда?
C'est pas trop tard, pas vrai?
Если мы обнаружим источник угрозы, то, возможно устраним её пока не поздно.
L'idéal serait d'identifier la source de la menace avant que ça ne dégénère.
Я даже не знала, что уже так поздно.
J'avais pas réalisé qu'il était si tard.
Не имеет значения как поздно.
Ça n'a pas d'importance le retard.
И на твоем месте, я бы уже кое-что сказал, пока не будет слишком поздно.
Et... si j'étais vous, je voudrais dire quelque chose avant qu'il ne soit trop tard.
Надеюсь я не слишком поздно.
j'espère qu'il est pas trop tard.
Пока еще не слишком поздно!
- Avant qu'il ne soit trop tard!
Нас не пригласили и она была в ярости, а я знал, что если мы прибудем достаточно поздно, Дарси никогда не отправит нас обратно.
Elle était en colère de ne pas avoir été invitée et je savais que si nous arrivions suffisamment tard, Darcy n'aurait pas pu la renvoyer.
Но чего я не понимала, пока уже не стало слишком поздно, что ты тоже не подходил мне.
Ce que je n'avais pas réalisé avant était que, et bien, tu n'étais pas vraiment le bon pour moi non plus.
Надеюсь, мы сможем.. вернуться к Ирэн и остальным, пока не слишком поздно.
J'espère que l'on pourra... retrouver Irene et les autres avant qu'il ne soit trop tard.
Немного поздно, вы так не думаете?
Un peu en retard, tu ne penses pas?
Не слишком ли поздно?
Mais n'est-ce pas un petit peu trop tard?
Каждый боксер знает, что рано или поздно, у него будет бой, который он не сможет выиграть.
Chaque combattant sait tôt ou tard qu'il y a un combat qu'il ne pourra gagner.
Он приходит домой поздно ночью и потом спит весь день, а я переживаю, но он говорит "Не волнуйся, мам."
Il rentre à pas d'heure, puis il dort toute la journée, et je suis inquiète, mais il dit : " T'inquiète pas, maman.
Террористы Ос8обождения не знают, что мы раскрыли их заговор. Они слишком поздно это обнаружат, и исполнение приговора пройдет так, как должно.
Ils le comprendront trop tard, et l'exécution aura bien lieu.
Еще не слишком поздно, чтобы сдаться.
C'est pas trop tard pour renoncer.
Она достучалась до меня до того, как не стало слишком поздно.
Elle est venue avant que se soit trop tard.
Что потерял - уж не вернуть, ценить мы начинаем поздно.
Je retiens pour vrai ce que j'avais avant, je le ressens quand je souffre le plus.
Не слишком ли поздно для этого?
C'est trop tard pour ça, non?
Всё это время я думала, что он меня не любил. А когда узнала, что это не так, было слишком поздно.
Tout ce temps pensant qu'il ne m'aimait pas, pour découvrir qu'en fait si, et c'était trop tard.
Спасибо, что не закрываешь библиотеку, ведь уже так поздно.
Merci de garder cet endroit ouvert si tard pour moi.
Но я поняла слишком поздно... не нужно было тебя наказывать.
J'ai réalisé trop tard... que j'avais tort de vous punir.
- Не слишком поздно?
- Est il trop tard?
Ничего не поздно.
Ce n'est pas trop tard.
Я не знаю как ты можешь тренироваться так поздно вечером.
Je ne sais pas comment tu fais cet - - exercice si tard le soir.
- Ничего не поздно.
Ce n'est pas tard.
Пожалуйста, скажи мне, что ещё не очень поздно, избавиться от нее.
Dis-moi que c'est pas trop tard pour me débarrasser d'elle.
И не поймут, пока не станет слишком поздно.
Quand ils comprendront, il sera bien trop tard.
Уже поздно, и я знаю, что все твои люди не в городе.
Il est tard, et je sais que ton équipe est loin d'ici.
Так может, еще не слишком поздно для нас.
donc peut - être que ce n'est pas trop tard pour nous
Возможно, еще не слишком поздно позвонить ему и сказать, что ты передумал.
Tu peux peut-être encore le rappeler.
Слишком поздно. Те отношения, которые ты вспоминаешь, больше не для меня.
Cette relation dont tu te souviens, je ne peux pas faire avec.
Вы даже не почувствуете этого, пока не будет слишком поздно
Vous ne le sentirez même pas avant qu'il soit trop tard.
Пока не стало слишком поздно.
Avant qu'il ne soit trop tard.
Я просто надеюсь, что ещё не слишком поздно, скрестил пальцы.
J'espère qu'il n'est pas trop tard, croisons les doigts.
Слишком поздно заявлять о насилии. Она ничего не помнит.
Elle ne se souvient de rien.
Мы не понимаем свои поступки, пока не станет слишком поздно.
Dans un sens, on ne comprend pas jusqu'à ce qu'il soit trop tard.
Еще ведь не слишком поздно для этого?
Ce n'est pas trop tard pour ça, si?
- Конечно. Я бы здесь не была так поздно если б это не было важно, Ваша Честь.
Je ne serais pas venue aussi tard si ça n'avait pas été important.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]