Не разговаривай со мной tradutor Francês
161 parallel translation
Не разговаривай со мной, ты, Бенедикт Арнольд!
- Ne me parle pas, Benedict Arnold. - Mais c'est faux.
Не разговаривай со мной больше.
Tais-toi, n'en dis pas plus!
- Не разговаривай со мной.
- Ne me parle pas.
Я знаю, ты находишься под большим давлением, но будь мудрой, и никогда больше не разговаривай со мной в таком неуважительном тоне.
Je sais que la situation est pénible pour vous, mais il serait sage de votre part de ne plus jamais m'adresser la parole avec une telle impertinence.
Не разговаривай со мной сейчас...
Ne me parle plus...
Не разговаривай со мной таким тоном, девочка.
N'élevez pas la voix avec moi, petite fille.
Не разговаривай со мной как со служанкой.
Ne me parle pas comme si j'étais ta servante.
Но больше не разговаривай со мной.
Arrêtez de me parler.
Не разговаривай со мной в таком тоне.
Ne prends pas ce ton avec moi.
Не разговаривай со мной больше.
Ne me parle plus jamais.
Не разговаривай со мной.
Ne me parle plus.
Не разговаривай со мной в таком тоне.
Tu ne prends pas ce ton avec moi, non.
Пожалуйста, не разговаривай со мной так.
Me parle pas comme ça
Не разговаривай со мной, как с ребенком!
Ne me parle pas comme à un enfant!
Не разговаривай со мной так, Шломи. Я очень ранимый.
Ne me parle pas comme ca. Je suis sensible.
Не разговаривай со мной так.
Ne me parle pas sur ce ton.
Ей, не разговаривай со мной в таком тоне, ребенок!
Hé, pas sur ce ton avec moi gamin!
– Не разговаривай со мной!
- Parle-moi pas.
Не разговаривай со мной, пока я не скажу.
Vous parlerez quand je vous le dirai.
- Не разговаривай со мной. Слушай...
Me parle pas!
- Не разговаривай со мной.
- Ne dis rien.
И не разговаривай со мной в таком тоне.
Tu ne me parles pas sur ce ton.
Не разговаривай со мной больше!
Ne me parlez plus.
Не разговаривай со мной пока я жду открытия дверей!
Ne me parle pas alors que j'attends la porte!
Сама заткнись! Не разговаривай со мной!
Toi, ferme-la!
Не разговаривай со мной, преступница!
Ne me parle pas, criminelle!
Не разговаривай со мной как с одним из своих пациентов.
Ne me traite pas comme une patiente. Tu veux que je sorte?
И не разговаривай со мной так! А то надаю тебе по ушам, мать твою.
Me parle pas sur ce ton, ou je te tire l'oreille!
- Не разговаривай со мной, папа. - Найтан.
- Ne me parle même pas.
Не разговаривай со мной как с ребёнком.
Tu ne peux pas me parler comme à un gamin.
- Иди ты! - Не разговаривай так со мной!
- Ne me parle pas comme ça!
Не разговаривайте со мной, господин Бауэр.
Ne m'adressez pas la parole.
Тогда просто, никогда больше со мной не разговаривай.
Ne m'adresse plus jamais la parole!
Ты со мной так не разговаривай.
Me parle pas comme ça.
В таком тоне разговаривай с Сарой Беттелхайм, а не со мной!
Parlez sur ce ton-là à Sarah Bettelheim, mais pas à moi.
Не разговаривай со мной в таком тоне.
D'accord.
Никогда не разговаривай со мной так! Взять его!
Me parle jamais sur ce ton.
- Никто не разговаривайте сейчас со мной.
- Que personne ne m'adresse la parole.
- Не разговаривай так со мной.
- Me parle pas comme ça.
Не разговаривай так со мной. Что случилось?
Je suis Kelly Robinson!
Не разговаривайте со мной.
Ne me parle pas. C'est délicieux.
- Рекомендации? Не разговаривайте со мной так.
Me parler sur ce ton...
Разговаривай со мной. Не смотри туда.
Parle-moi.
Даже не разговаривайте со мной.
Ne m'adressez même pas la parole!
Не разговаривайте со мной как с придурком!
Bon arrêtez de prendre ce ton là avec moi comme si j'étais un demeuré!
Эй, не разговаривай так со мной.
- Me parle pas comme ça.
Не разговаривай так со мной.
Ne me parle pas comme ça.
Не разговаривай со мной.
Jamais.
Не разговаривай со мной.
Evite de me parler un moment.
Не разговаривайте со мной.
Oubliez-moi.
Никогда со мной больше не разговаривай.
Ne t'avise plus de me parler!
не разговаривай со мной так 21
не разговаривай 102
не разговаривайте 39
не разговаривай с ней 19
не разговаривай так со мной 18
не разговаривай с ним 32
со мной все в порядке 343
со мной всё в порядке 191
со мной все хорошо 200
со мной всё хорошо 120
не разговаривай 102
не разговаривайте 39
не разговаривай с ней 19
не разговаривай так со мной 18
не разговаривай с ним 32
со мной все в порядке 343
со мной всё в порядке 191
со мной все хорошо 200
со мной всё хорошо 120
со мной все нормально 61
со мной всё нормально 41
со мной все будет в порядке 192
со мной всё будет в порядке 107
со мной все будет хорошо 172
со мной всё будет хорошо 104
со мной всё будет нормально 28
со мной все будет нормально 26
со мной 1741
со мной происходит 21
со мной всё нормально 41
со мной все будет в порядке 192
со мной всё будет в порядке 107
со мной все будет хорошо 172
со мной всё будет хорошо 104
со мной всё будет нормально 28
со мной все будет нормально 26
со мной 1741
со мной происходит 21