English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Не разговаривайте

Не разговаривайте tradutor Francês

86 parallel translation
- Не разговаривайте с ней так!
- Mesurez vos paroles!
Пожалуйста, не разговаривайте.
Ne parlez pas. Je peins votre moustache.
Не разговаривайте с ним.
Ne lui parlez pas.
Не разговаривайте.
Il ne faut pas parler.
Не разговаривайте.
Ne parlez pas.
Не разговаривайте со мной, господин Бауэр.
Ne m'adressez pas la parole.
Я также имею в виду фотографов, пожалуйста, не разговаривайте с судьями.
Les photographes, veuillez ne pas parler aux juges.
- Тогда не разговаривайте.
Alors, ne parlez pas!
Не разговаривайте с ним подобным тоном!
Vous ne vous adressez pas à lui de cette façon.
Не разговаривайте с ними!
Ne leur parlez pas! Venez.
Не разговаривайте.
Ne dites rien.
А Вы, мистер Гамбини, больше не разговаривайте так в моём суде? Понятно?
Quant à vous, n'utilisez pas ce langage dans mon tribunal.
Не разговаривайте.
Arrêtez de parler.
Пожалуйста, не разговаривайте.
Fixez ces motifs fractals.
- Не разговаривайте ни с кем, пока не поговорите со своим адвокатом.
Ne dites rien sans votre avocat.
Ни с кем не разговаривайте,..
Ne parlez à personne.
Послушайте, не разговаривайте с актерами.
Surtout, ne parlez pas aux acteurs.
- Никто не разговаривайте сейчас со мной.
- Que personne ne m'adresse la parole.
Прошу вас, не разговаривайте.
Je vous prie, ne parlez pas.
Лучше не разговаривайте.
- Ouais. Ne parlez pas.
Прикройте лица... и не разговаривайте с незнакомцами.
Portez le voile. Ne parlez pas avec les non intimes.
Не разговаривайте со мной.
Ne me parle pas. C'est délicieux.
- Рекомендации? Не разговаривайте со мной так.
Me parler sur ce ton...
Ни с кем не разговаривайте.
Ne parlez à personne.
Не разговаривайте со мной как с придурком!
Bon arrêtez de prendre ce ton là avec moi comme si j'étais un demeuré!
- Пожалуйста, не разговаривайте.
- Ne parlez pas.
Не разговаривайте со мной.
Oubliez-moi.
Вы, ребята не ладите, поэтому сидите и НЕ разговаривайте.
Si vous pouvez pas vous supporter, asseyez-vous et ne parlez pas!
- Не разговаривайте!
- Ne dites rien!
Никогда не разговаривайте с незнакомцами.
Ne jamais parler à des inconnus.
- Не разговаривайте, сэр. - Пошел ты.
- Essayez de ne pas parler.
Держитесь рядом со мной, ни с кем не разговаривайте.
Ne vous éloignez pas, ne parlez à personne, agissez normalement.
Не разговаривайте, пытаясь освободиться.
Inutile de parler pour s'échapper.
"Не разговаривайте, просто стреляйте".
"Ne discutez pas, tirez."
Не разговаривайте с незнакомцами.
Ne parlez à personne.
Не фотографируйтесь. Не разговаривайте. Просто продолжайте идти.
J'ai dit la vouloir elle, pas vous.
Идите быстро, ни с кем не разговаривайте, ничего не трогайте.
Dépêchez-vous, ne parlez à personne, ne touchez à rien.
Окей, это ничего не значит... Не разговаривайте!
- Ça ne veut rien...
Не разговаривайте слишком много.
Ne lui parlez pas trop.
Не разговаривайте со мной, как с ребенком!
- mais vous devez...
Не разговаривайте с незнакомцами.
Ne parlez pas aux inconnus.
Если вам нужна достоверная история болезни пациента, никогда не разговаривайте с пациентом.
Si vous voulez un récit exact de l'historique du patient, ne parlez jamais au patient.
Марта, не разговаривайте с ней.
Martha, ne lui parlez pas.
У вас горло болит? Ладно, не разговаривайте.
Vous avez mal à la gorge?
Не разговаривайте!
Tais-toi!
Даже не разговаривайте со мной.
Ne m'adressez même pas la parole!
Не разговаривайте со мной, как с пятилетним ребенком, мисс Джонсон.
Ne me parlez pas sur ce ton, Mlle Johnson.
Не разговаривайте с ним.
Réponds pas.
Никогда больше со мной не разговаривайте, потому что я умственно отсталый.
Ne me contactez plus, je suis cinglé.
Разговаривайте об этом с моим отцом, а не со мной.
Vous devez parler avec mon père, pas avec moi.
Мэм, я не знаю, все ли эти люди обездолены так что разговаривайте на общие темы.
Madame, je ne sais pas si tous ces personnes sont endeuillées, - alors parlez juste de généralités, ok? - Bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]