Не только ты tradutor Francês
7,198 parallel translation
Но ты будешь пользоваться этим только при крайней необходимости, верно, Гомерчик?
Tu ne dois utiliser ça qu'en cas de nécessité absolue, d'accord?
Вот только я не думаю, что они знают, кто ты.
Sauf que je ne pense pas qu'ils sachent qui tu es, encore.
А я принимаю, и не только потому, что я сестра Кэт, но и потому, что я часть всех этих заморочек с судьбой, ты же понимаешь?
Et pourtant si, pas juste parce que Cat est ma soeur, mais car je fais aussi partie de toute cette histoire de destin.
Ты захотела вернуться только тогда, когда увидела меня с Ванессой. Но я не против.
Tu voulais juste me ravoir quand tu m'as vu avec Vanessa, ce avec quoi je suis d'accord.
Если только ты не рассчитываешь, что я могу спасти тебя.
A moins que tu espères que je ne te sauve.
Если бы ты только подтвердил свое присутствие на моей казни, ничего бы этого не потребовалось.
Maintenant, si tu avais juste répondu oui à l'invitation de mon execution, rien de tout cela n'aurait été nécéssaire.
Только не говори мне, что ты не наслаждался, лишая жизни человека, убившего твоего отца, или убийцу Дебры Паркер.
Ne me dis pas que tu n'as pas aimé tuer l'homme qui a tué ton père ou le tueur de Debra Parker.
Если только ты трагически не подавишься этими орешками.
Sauf si tu t'étouffes tragiquement jusqu'à en mourir avec une de ces cacahuètes.
Она даже не упомина о тебе или Тэйлор, только говорила что вы красивые, и это было правдой, но ты должна запомнить, это случилось за два года до того, как тебя забрали.
Elle ne t'a jamais mentionnée ni Taylor, sauf pour dire que vous étiez belles, et vous l'étiez, mais tu dois garder en mémoire que ça s'est passé deux ans avant qu'elle ne te kidnappe.
Это ты не только из вежливости?
Tu n'es pas juste polie?
Только ты и я, и я не хочу умирать сегодня.
Toi et moi, et je ne veux pas mourir aujourd'hui.
– Давай сама, мама. – Я произнесу молитву. – О нет, только не ты.
Je vais dire les grâces.
Пока что, Лиам навел начальство только на те случаи, которые произошли до того, как ты узнала о Винсенте, значит ты в них не замешана.
Pour l'instant, Liam a dénoncé les premières affaires qui sont arrivées avant que tu saches pour Vincent, - tu ne seras pas démasquée.
Ты не просил превращать тебя в монстра, и ты никогда не делал ничего плохого, наоборот, ты всегда делал только добро, и поэтому я всегда тебе помогал, мы все всегда тебе помогали.
Tu n'as pas demandé à devenir une bête, et tu n'as rien fait de mal... en réalité, tu n'as fait que le bien et c'est pour ça que je suis là pour toi, qu'on l'est tous pour toi.
Тогда не только я окажусь распятым, но и ты, твоя сестра, Тэсс, ДжейТи. Понимаешь?
Alors ils ne crucifieront pas que moi, mais toi, ta sœur, Tess et JT.
Прошу, только не говори, что ты снова работаешь допоздна.
Dis-moi que tu ne finis pas encore tard.
Насколько я знаю, такого раньше никогда не случалось, только, если ты не знаешь подобного.
Pour autant que je sache, cela n'est jamais arrivé auparavant, à moins que tu aies d'autres informations.
Скажи, что ты не дала только что моей сестре наркотики.
Ne me dites pas que vous avez donné de la drogue à ma sœur.
Только потому что мы не можем доказать это, не значит, что это был не ты.
L'absence de preuves à l'époque ne vous innocente pas.
Ты не только не знаешь, кто я на самом деле, но и не знаешь, кто твоя жена.
Non seulement tu n'as aucune idée de qui je suis vraiment, mais tu n'as aucune idée de qui est ta femme non plus.
Но только потому, что сам бы ты не ушёл.
Seulement car je sais que tu n'aurais jamais démissionné.
До меня дошли слухи Что ты не только встречался с Грейсон но и принимаешь подарки от неё?
Mon petit doigt me dit que non seulement tu vois un Grayson, mais tu acceptes aussi ses cadeaux?
Кто ещё о ней знает? Никто, только ты, я доверяю только тебе.
Non, seulement toi, parce que tu es le seul en qui j'ai confiance.
Ты его выдумала, только когда к тебе самой приставили нож. А не когда пытали Брюса.
Vous ne composaient quand tu étais sous le couteau, pas quand Bruce a fait torturer.
Послушай, Джош, только потому что Кэролайн обручена это не значит, что ты должен чувствовать себя плохо.
C'est pas parce que Caroline est fiancée que tu dois te sentir mal. Ça va.
И это не сработает, потому что мороженое - это не человек, только если ты не собираешься свести меня с человеком, который носит костюм мороженого.
Et ça ne vas pas marcher, parce que ce sundae n'est pas une personne sauf si tu veux m'arranger un rdv avec quelqu'un qui se déguise en sundae
Иди к ней, скажи ей, что ты чувствуешь, и принеси ей упаковку дорогого лавандового шампуня, потому что мыть женщине голову - это самое эротичное, что только можно....
Tu vas là-bas, tu lui dis ce que tu ressens, et tu emmènes du shampoing à la lavande, car du shampoing sur les cheveux du femme est la chose la plus érotique possible.
Ты не только сдашь свой экзамен, но и обретёшь глубокое понимание Вселенной, сквозь которую мы несёмся на корабле под названием Земля.
Vous n'allez pas juste réussir votre test, vous allez aussi avoir une meilleure appréciation de l'univers dans lequel nous voyageons à bord de ce vaisseau Terre.
И не только, еще ты пожертвовал мне свою роль Джона МакКлейна.
Et tu as sacrifié ton instant'John McClane ".
Пацифика, я прошу прощения за те слова, но только потому что ты — дочь своих родителей — ещё не значит, что ты должна быть похожей на них.
Pacifica, je suis désolé à propos de ce que je t'ai dit tout à l'heure. mais ce n'est pas parce que tu es leur fille que tu dois être comme tes parents.
Только я не буду смотреть, чтоб не знать, когда ты дернешь.
Je ne regarderais pas ainsi je ne saurais pas quand tu le feras.
Я это ценю, но ты должен понять, что мы вернулись не только ради тебя.
Je m'en suis rendue compte, tu dois comprendre, on n'est pas revenus juste pour toi.
Понимаю, психология не твой профиль, так что ты даже и не поймёшь, что я тебе сейчас говорю, но то, что ты только что сказала буквально патологично.
Je sais que tu n'as pas une spécialisation psy, donc tu ne vas pas vraiment comprendre ce que je suis en train de te dire, mais ce que tu viens de dire est pathologique.
Погоди, ты же только что сказала, что тебя это не волнует, и единственное, что действительно имеет для тебя значение, – сестринство. Да.
Attend, tu viens juste de dire que tu n'avais plus rien à faire de toutes ces choses et que la seule chose qui compte vraiment est la fraternité.
Я не только прослежу, чтобы тебя отстранили от этого дела и уволили, я удостоверюсь, что все, кого ты знаешь, знают что когда у нас был секс, ты просил меня детским лепетом можно ли поесть из моей груди.
Je ne vais pas simplement m'assurer qu'on t'enlève de l'affaire et que tu sois viré, mais je vais m'assurer que toutes les personnes qui tu connais sachent que quand on faisait l'amour, tu voulais que je prenne une voix de bébé pour que tu me borde.
Ладно, только если ты не против.
Merde alors, il lui a tiré dessus!
Думаю, ты только что с облегчением узнал, что половой акт не должен сопровождаться многочасовым плачем и покупкой кольца для помолвки.
Je pense que tu es juste soulagé de découvrir que le sexe n'est pas forcément suivi par des heures de crise de larmes et par l'achat d'une bague de fiançailles.
Детёнышу ничего не будет от пары грамм, если только ты не махровый алкаш.
On peut pas avoir ce truc d'alcoolisme fœtal à moins d'être un alcoolique total.
Но только если ты не облажаешься.
Mais pas si tu fous tout en l'air.
Ты должен был только высадить нас здесь, а не следить за нами.
Tu étais censé nous déposer, pas nous suivre.
А ты явно не слушала меня, потому что я только что сказал Луису, что отдам ему своего клиента.
J'ai dit à Louis qu'il pouvait avoir l'un de mes clients.
Немедленно отдай мне папку, если только ты не напортачила со всеми их документами.
À moins que ces dossiers soient totalement illisibles, donnez-les-moi tout de suite.
Полагаю, ты пришла не только ради меня.
Je suppose que tu ne viens pas juste pour me voir.
Ты только не знаешь кто.
Vous ne savez juste pas qui c'est.
Ты только посмотри на себя, уже не на испытательном.
Regarde toi, plus en probation.
И только между нами, хорошо? Твоя мама любит волноваться, но ей не нужно, потому что когда ты со мной, детка, ты в безопасности как жук в...
Ça reste entre nous, ta mère adore s'inquiéter, mais elle n'a pas besoin, car tu es avec moi.
Не знаю, ты только что прочистила их довольно хорошо.
Tu les as déjà bien nettoyé.
Мой бог, ты только... не можете помочь себе, не так ли?
Mon dieu, vous... ne pouvez pas vous débrouiller ; n'est-ce pas?
Значит ты не только нам портишь жизнь.
Alors tu gâches la vie d'autres gens, aussi?
Почему бы тебе не рассказать ему после перерывчика, за чаечком, только если ты не думаешь, что это хитрО.
Vous n'avez qu'à le lui dire après le "petit dej-dej", quand il aura pris une "tasse", à moins que ce ne soit trop "chelou".
Никто не собирается тебя убивать... если только ты не прекратишь орать.
Personne ne va te tuer... a moins que tu ne continues à crier.
не только 293
не только поэтому 26
не только он 28
не только для меня 32
не только из 51
не только сегодня 19
не только здесь 18
не только она 20
не только тебе 19
не только меня 22
не только поэтому 26
не только он 28
не только для меня 32
не только из 51
не только сегодня 19
не только здесь 18
не только она 20
не только тебе 19
не только меня 22
не только это 97
не только мне 23
не только потому 54
не только я 93
только ты и я 563
только ты 434
только ты знаешь 23
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
не только мне 23
не только потому 54
не только я 93
только ты и я 563
только ты 434
только ты знаешь 23
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67