English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Неудачный

Неудачный tradutor Francês

433 parallel translation
Вы выбрали неудачный город для аппетита, солдат.
C'est pas le meilleur endroit où traîner un appétit, soldat.
Сегодня был неудачный день.
J'ai fait une journée minable.
Неудачный день для морских прогулок.
C'était pas un temps à sortir.
В Детройте меня застукали пьющим в очень неудачный момент.
À Détroit, j'ai été attrapé à boire.
Красный неудачный.
Le rouge est nul...
У неё снова выдался неудачный год.
Elle n'a pas eu de chance cette année encore.
Неудачный выбор слов с моей стороны.
J'ai mal choisi mes mots.
Когда появится ваш коллега, передайте ему, что это был неудачный розыгрыш на Хэллоуин.
Dites à votre collègue que c'était une plaisanterie de veille de Toussaint.
Понимаешь, если бы он спустился в шахту в неудачный день... то он поднялся бы с небольшой грязью на лице, не так ли?
S'il descendait dans une mine lors d'une catastrophe, il se salirait bien la figure!
Если я и загpемлю в oдинoчку за неудачный пoбег,... я хoчу, чтoбы этo случилoсь не из-за чьей-тo, а из-за мoей сoбственнoй oшибки.
Si je dois me taper le mitard pour avoir raté mon coup, ce sera ma faute, pas celle d'un autre.
Если вы хотите, чтобы я уволился, это неудачный способ.
Si tu veux que je démissionne, j'ai compris le message!
Неудачный месяц для меня.
Un mauvais mois pour moi.
Неудачный день, да?
Tout va mal... pour vous?
Это неудачный день для троек.
Je ne dirai rien à personne. Prends tout.
Просто неудачный день.
C'était un jour cafardeux, c'est tout.
Ты так пьёшь каждый вечер или сегодня вечер неудачный?
Tu bois comme ça tous les soirs ou c'est juste une mauvaise soirée?
Неудачный год для Бордо.
Pour le Bordeaux, c'est une mauvaise année.
Похоже это был просто неудачный день для Фрога, а?
Pauvre Frog, c'était pas son jour.
В результате мы попали в довольно неудачный класс налогообложения.
Ce qui nous a mis dans une catégorie fiscale plutôt malheureuse.
Клер не могла понять, почему неудачный эксперимент имел такое большое значение, когда решалась судьба всего мира.
Claire ne comprenait pas en quoi l'échec de l'expérience comptait tant, à côté du sort du monde.
Не вини меня за неудачный брак!
Je ne peux rien à l'échec de ton mariage
У меня сегодня неудачный день.
J'ai cumulé la poisse aujourd'hui.
Извините, но ваш пример совершенно неудачный
Votre analogie est désastreuse en tout point.
- По-моему, снимок неудачный.
La photo n'est pas très flatteuse.
Мы пришли в неудачный вечер.
On est venu le mauvais soir.
Вас удивит, сколь пагубен может быть неудачный выбор фасона.
Vous ne savez pas à quel point un mauvais choix peut être préjudiciable.
Кажется, у них был неудачный сексуальный опыт
Ils devraient baiser et en finir.
- Это неудачный момент... может, поговорим в другой раз?
- On en parle un autre jour? - Je réfléchis.
Ваше прошлое, как убийцы, неудачный эксперимент.
Le fait que vous soyez un tueur n'est qu'une triste coïncidence.
- И я прошу прощения за этот неудачный инциндент. - О, да
Désolé pour l'incident malheureux.
Этот год у вас неудачный.
Cette année est mauvaise pour vous.
Вам кто-то предложил повышение или у вас просто неудачный день?
- Vous a-t-on offert une promotion? - Ou alors, ce n'est pas votre jour?
Похоже, сегодня будет неудачный день.
Quelle mauvaise journée.
Просто сегодня у нас неудачный день.
Nous passons juste... une mauvaise journée.
Неудачный день.
Quelle mauvaise journée.
События приняли неудачный оборот.
Tout cela est regrettable.
Три поражения подряд и ещё три игры до плейофф возможно, этот неудачный сезон скоро для них закончится.
Déjà trois défaites à trois matchs des phases finales, est-ce le glas, après une morne saison?
Часто приходится слышать про кого-то, что они слишком затянули свой неудачный брак.
On entend toujours : "lls ont trop prolongé un mariage raté."
Набиваешься в друзья, и всё потому, что у тебя был неудачный день?
Tu espères devenir mon meilleur ami après une mauvaise journée?
Ну, это, кажется, имело неудачный побочный эффект.
- Les conséquences furent fâcheuses.
Они были неудачны.
Ce fut un échec.
Ну, кажется, что это неудачный год для Эрпов.
On dirait bien que c'est une sale année pour les Earp.
Похоже, и у тебя был неудачный день
Tu as aussi eu une mauvaise journée, hein?
Так, неудачный пример.
D'accord, c'est raté.
Особенно неудачны замечания о кулинарных пристрастиях его Светлости.
Les références à ses habitudes alimentaires sont malheureux.
Для кого-то неудачный.
Ça porte malheur.
Я знаю, что у тебя сегодня неудачный день, и я знаю, что ты хочешь поиграть с котятами.
Tout ce que tu veux, c'est jouer avec ces chats.
Неудачный вопрос.
Quelle question!
Неудачный выбор слова.
Le mot est mal choisi.
Да, причем довольно неудачный.
- Ouais. Assez décevant
Неудачный день?
Dure soirée?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]