Никаких разговоров tradutor Turco
265 parallel translation
Больше никаких разговоров о работе.
Artık iş konuşmak yok.
Никаких разговоров.
Yavaşla. Konuşmak yok.
Никаких разговоров на мексиканском.
İspanyolca konuşmak yasak.
Сказано тебе быть съемщиком, значит будешь съемщиком, и никаких разговоров и шагом марш кругом.
Sen bir çekici olacaksın dedim, yani bir kameraman. - Düşün!
Никаких разговоров во время принятия решения.
Sonuç açıklanır iken konuşmak yok.
Никаких разговоров насчёт : позволь мне надеть то и это.
Ben ne dersem o olacak. - Sözümden çıkmak yok.
Никаких разговоров во время занятий.
Ders çalışırken konuşmak yasak.
Никаких разговоров об этом, пока книга не выйдет!
Hafta sonu gidiyorum oraya. Ve konumuzu değiştirmeye çalışma.
и никаких разговоров, ни слова.
Konuşmak yok. Kimse konuşmasın.
- Никаких разговоров!
- Konuşma yok!
Больше никаких разговоров про гангстеров.
Teröristlerle ilgili haberleri izlemekten vazgeç.
Никаких разговоров.
Konuşmak yasak.
Никаких разговоров, больше танца.
Artık konuşmayıp sadece dans edelim.
Хорошо, больше никаких разговоров о погоде.
Havadan söz etmeyeceğim. Ama 2 haftadır evde kapalı kalmak beni çok sıktı.
Итак, никаких разговоров, еды или питья во время экзамена.
Test sırasında konuşmayacak, yemek yemeyecek bir şey içmeyeceksiniz.
после команды "отбой" никаких разговоров.
Işıklar söndükten sonra mahkumlar konuşmayacaklar.
Больше никаких разговоров.
Başka konuşma yok.
Никаких разговоров.
Konuşmak yok.
С этого момента никаких разговоров, никаких учебников... никаких исключений.
Bu noktadan sonra, konuşma yok, notlara bakmak yok... istisna yok.
- О, хорошо. Никаких разговоров.
- Peki konuşmayalım.
Никаких разговоров...
Tartışılacak bir şey yok.
5 лет и никаких разговоров о свадьбе!
5 Yıl boyunca evlenmekten bir kez dahi söz etmedik.
- Больше никаких разговоров.
- Daha fazla konuşma.
Никаких разговоров с моей дочерью.
Kızımla konuşamazsın.
И никаких разговоров, когда я выключу свет.
Hayır. Işıklar söndükten sonra konuşmak yok.
И никаких разговоров во время еды.
Yemek zamanı konuşmak yok.
Ну хватит. До десерта больше никаких разговоров.
- Yeter, tatlıya kadar konuşmak yok.
Никаких разговоров о Дереке.
2.si, Derek hakkında konuşmak yok.
Больше никаких разговоров об этом.
Artık, bununla ilgili konuşmak istemiyorum.
Но мы не переходим границ вежливости. Никакой бумаги, никакого пластика и никаких разговоров о работе.
Bu kulûpte kağıt, plastik ya da işten bahsetmek kesinlikle yasak.
Это называется судебный запрет, никакого подхода, никаких разговоров.
Bu bir yasak.. Tavsiye yada öğüt değil.
Это значит "никаких разговоров на охоте".
Çünkü avlanıyoruz ve konuşmak yok.
Отдохнем, и никаких разговоров о работе.
İş hakkında konuşmak zorunda olmadan iyi vakit geçireceğiz.
чтоб никаких секретных разговоров с его братом.
Ama Majestelerinin kesin emri var, mevkii ne olursa olsun, kimse ağabeyinizle özel olarak konuşamaz.
Больше никаких разговоров!
- Hayır Daha fazla konuşma olmayacak.
Никаких разговоров, пусть убирается отсюда.
Gitmesini istiyorum.
Никаких фанатских разговоров. Никаких соплей.
Hayran sohbeti ya da saçma sapan bir sohbet de değil.
Много разговоров, да делов никаких.
Çok laf duyuyorum ama anlam veremiyorum.
С этого момента никаких лишних разговоров!
Buradan itibaren gereksiz iletişim olmayacak.
Никаких больше разговоров о возращении слуг, поняла?
Hizmetkarların geri dönmesi hakkında daha fazla konuşmayacağız.
Отныне в эфире станции будет играть латинская музыка постоянно. Никаких больше разговоров.
Artık konuşma yok.
Нет, никаких больше разговоров с радио.
Hayır. Artık konuşan radyo yok.
Никаких несущественных разговоров с заключенным.
Tutukluyla gereksiz sohbet yapmak yasak.
- Нет, никаких разговоров.
Roz, konuşmak yok.
Так что никаких больше разговоров о сексе!
Bir daha asla, seksten konuştuğunuzu duymayacağım.
И никаких разговоров!
Dava kapanmıştır!
Больше никаких нудных и утомительных разговоров с отцом!
- Niles. Florida'da ısı 27 dereceymiş.
Никаких соседских разговоров.
Oh whoa-whoa-whoa, ev arkadaşlığı şeyleri yok, tamam mı?
Не оглядывайся, смотри только вперед, больше никаких разговоров с незнакомцами!
Önüne bak.
Никаких больше разговоров о воспоминаниях отца, его душе, понятно? - Конечно, легко отличать преждерожденных.
Dedikodulara göre annem Bene Gesserit ile münasebetlerini devam ettiriyormuş... ve siz de kızkardeşliğin ön-doğanlar hakkındaki düşüncelerini biliyorsunuz.
Никаких людей, разговоров, ничто не отвлекает, трезвый, без телевизора, просто твоя голова на подушке.
Konuşan kimse yok, dikkat dağıtacak bir şey yok ayığım, televizyon yok. Kafamı koymuş yatıyorum.
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никак 1281
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
никаких сомнений 109
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никак 1281
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
никаких сомнений 109