Никакой спешки tradutor Francês
47 parallel translation
Торопиться не надо, никакой спешки нет.
Nous ne sommes pas pressés.
Никакой спешки.
Rien.
- Нет никакой спешки, Ник.
- Nous avons le temps.
Мы... - Значит, никакой спешки?
- "Nous avons le temps!"
Никакой спешки. О, да, да, конечно.
Oh oui oui, bien.
Нет, никакой спешки нет.
Il n'y a absolument pas le feu.
Нет никакой спешки.
Rien ne presse.
- Никакой спешки. Хоть после полудня. К вечеру было бы совсем хорошо.
- Y a pas d'urgence, l'après-midi... ou même demain soir, ça ira.
Джек, успокойся, не надо никакой спешки.
- Reste calme. Pas de précipitation.
Но, полагаю, никакой спешки нет. Особенно после того, как Бенгт..... переслал ей вещи обратно.
Comme Bengt a renvoyé les cartons, y a plus le feu.
Нет никакой спешки.
Il n'y a pas d'urgence.
Никакой спешки.
Rien d'urgent.
Никакой спешки. У меня даже уже нет видеомагнитофона!
Je suis pas pressé, j'ai même plus de magnétoscope.
Никакой спешки. - Нет.
Rien ne presse.
Я уверен что ты сможешь Никакой спешки
Bien sûr qu'elle le peut. Rien ne presse.
Правильнее было бы сказать ему, чтобы он оставался столько, сколько нужно, то, что нет никакой спешки.
Le mieux aurait été de lui dire de prendre tout son temps.
Все предельно внимательны. Никакой спешки.
Pas d'affolement.
- Никакой спешки.
- Il n'y a pas le feu.
Никакой спешки.
Il n'y a pas de précipitation
Никакой спешки, речь закончена.
Il n'y a pas d'urgence, le discours est terminé.
- Но ведь нет никакой спешки.
- Il n'y a pas de précipitation.
Абсолютно никакой спешки.
Il n'y a pas le feu du tout.
Никакой спешки.
On ne va pas se précipiter là-dedans.
Нет никакой спешки - правда.
Il n'y pas le feu - vraiment.
Никакой спешки.
Il n'y a pas d'urgence.
Нет, никакой спешки.
Non, non, pas de précipitation. [Rire]
Нет, никакой спешки, сэр ;
Eh bien, pas de précipitation, monsieur ;
Никакой спешки.
[Serveur] Pas de précipitation.
Никакой спешки.
Pas de précipitation.
Никакой спешки нет.
Y a pas d'urgence.
Никакой спешки!
Pas de précipitation.
Никакой спешки, устойчивый темп. Поехали! Поехали!
Allons-y!
Никакой спешки, Динеш.
On n'est pas pressé, Dinesh.
Никакой спешки.
C'est pas pressé.
Никакой спешки.
Rien ne presse.
Если нет, я останусь. Но нет никакой спешки.
Sinon, je resterai, mais rien ne sert de se précipiter.
Никакой спешки. Никакой спешки.
- Ils ont tous la même tête.
Никакой спешки. И если кому-то это разонравится, значит, так тому и быть.
On va y aller vraiment doucement et si l'un de nous devient mal à l'aise, on s'arrêtera là.
Никакой спешки.
Il n'y a pas le feu.
У меня не было работы, так что не было никакой спешки...
Je n'avais pas de travail. Je n'étais pas pressée.
Звучит не так уж плохо. Я хочу сказать, почему бы нам не съездить в наш дом Вермонт на несколько недель всем вместе? Никакой спешки.
C'est une très bonne idée.
У меня здесь бланк согласия, но нет никакой спешки.
J'ai le formulaire de consentement, mais il n'y a aucune urgence.
Нет, никакой спешки.
Rien ne presse.
Спешки тут никакой нет.
Nous ne sommes pas pressés, pour l'instant.
Спешки никакой.
Et voila. Y a pas d'urgence.
Ну, здесь нет... никакой особой спешки.
Le temps ne presse pas.
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никак 1281
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
никаких сомнений 109
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никак 1281
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никак нет 380
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никаких изменений 54
никаких обид 85
никакого беспокойства 53
никаких обязательств 60
никаких но 71
никакой работы 30
никак нет 380
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никаких изменений 54
никаких обид 85
никакого беспокойства 53
никаких обязательств 60