Ничего не получилось tradutor Francês
295 parallel translation
Я пытался достать немного денег, но у меня ничего не получилось.
Pour pouvoir m'en sortir, j'ai tenté, sans succès, de trouver de l'argent par tous les moyens. "
Без господина Унно ничего не получилось бы...
C'est grâce à Unno...
Ничего не получилось.
Je vous en prie.
С Шмидтом у него ничего не получилось?
Sans Schmidt, il est perdu.
Армии всего мира пытались и у них ничего не получилось.
Les armées du monde entier ont combattu et ont échoué.
Но почему у нас должно получиться там, где у остальных ничего не получилось?
Mais comment réussir où tant d'autres ont échoué.
Из этого всё равно ничего не получилось бы.
Ça n'aurait pas tourné rond.
Я сопротивлялась, но у меня ничего не получилось.
J'ai pourtant lutté, mais c'était trop fort.
Ничего не получилось, ничто не изменилось.
Rien ne s'est passé, rien n'avait changé.
Мой отец ужасно расстроен, я люблю тебя,... но у нас бы никогда ничего не получилось ".
"Papa est bouleversé. Tu le comprends. " Je t'aime mais c'est impossible. "
Ничего не получилось.
Il ne s'est rien passé.
А почему нет? Она мне сказала, что в Вичите Фоллз у тебя ничего не получилось!
Elle dit que tu n'as même pas pu, à Wichita Falls.
Через два дня я повторила это, попыталась побежать опять, но ничего не получилось.
Puis deux jours apres j'ai recommence, j'ai essaye de courir encore... mais ca n'a pas marche.
Она пыталась извести плод дьявольскими снадобьями. Она прыгала с высоких скал, но ничего не получилось.
Elle aurait pu montrer la lettre à tout le village... et personne n'aurait songé à se moquer d'elle.
- Да. Ты однажды уже была замужем. И у тебя ничего не получилось.
La 1ère fois, ça n'a pas marché.
Неужели ничего не получилось?
Mais comment pouvait rien faire de mal?
Нет, помидоров не было, вот почему ничего не получилось.
Sinon, je lui en aurais donné.
Ничего не получилось, да?
Ça n'a pas marché?
У меня ничего не получилось.
Je n'y suis pas arrivée.
Я пытался вылечить себя, но ничего не получилось.
J'ai essayé de me guérir mais ça n'a pas marché.
Мне жаль, что у тебя не ничего не получилось.
Dommage que ça n'ait pas marché.
Как им объяснить, что ничего не получилось из-за тебя? А что я могу?
Et s'ils racontaient qu'ils ont échoué à cause de vous?
Без тебя у нас бы ничего не получилось.
- Nous aurions été en retard.
Воображала, что это леденец. Но ничего не получилось.
J'ai prétendu que c'était une sucette, mais j'aime pas ça, quoi.
Пытался как-то бросить, но ничего не получилось.
J'ai arrêté un moment, mais j'ai craqué.
Ничего не получилось.
Ca n'a pas marché.
Но ничего не получилось.
Mais je n'ai pas pu.
У нас ничего не получилось, кроме кондитерской.
Elle marche très bien. Vous les aimez, nos cookies!
Прости, что у нас ничего не получилось, но мой психиатр говорит, что я боюсь интимных отношений.
- Je n'ai pas d'argent.
Но у него ничего не получилось.
Tu l'a pété, ta chaîne?
Я очень старался но ничего не получилось.
J'ai vraiment essayé Ça n'a rien donné
Мне жаль, что ничего не получилось.
- Moi aussi. - Comme ça, on est deux. - Comme vous dites.
Из этого бы ничего не получилось. Она назначила меня главным менеджером.
- Je suis directeur.
Мы хотели вернуться на сцену, но ничего не получилось
On avais prévu notre comeback mais le soutien a échoué.
У меня с ним ничего не получилось.
Il me fait complètement bander.
У тебя ничего не получилось с Дэниелом Кливером?
ça n'a pas marché avec Daniel Cleaver?
Без вас у меня бы ничего не получилось. O, не напоминайте.
- Je n'y serais pas arrivée sans vous.
Извини, что "Sierra Crossroads" ничего не получилось.
Je suis désolé que ce camp se soit mal passé.
Все равно ничего хорошего бы не получилось.
Mes menaces seraient inutiles.
Опять ничего не получилось...
Une fois de plus, rien ne serait arrivé...
Ничего у меня не получилось. Абсолютно ничего!
J'ai rien eu du tout!
ак так получилось, что ваш отдел ничего не знал о советском компьютере?
Pourquoi votre département ignorait-il tout de leur système?
Как получилось, что мне никто ничего не говорит?
Personne ne me dit rien?
Я даже не пыталась, у меня ничего бы не получилось.
- Je n'ai pas essayé de réparer, j'en suis incapable.
Не поймите меня неправильно, но с вашей женой у меня даже ничего бы не получилось.
Désolé mais je n'arriverai même pas à bander pour votre femme.
Он завязал одновременно со мной, и, как вы понимаете, не потому, что он так хотел, а просто чтобы досадить мне показать, как легко у него все получилось, демонстрируя таким образом, что в моих усилиях не было ничего особенного.
Juste pour me prouver qu'il réussirait facilement et dévaloriser mes efforts.
Как так получилось, что у вас с Ниной ничего не было?
Pourquoi t'es jamais sorti avec Nina?
И если он засвидетельствует, что из этого брака ничего хорошего не получилось бы.
S'il déclare que le mariage aurait été un désastre...
Видите второго адвоката? Мы с ней встречались. Ничего не получилось.
Ma collègue et moi, on s'est fréquentés.
Всеравно бы у меня с ней ничего не получилось.
Elle et moi, ça n'aurait pas collé, de toute façon. En fait, on s'en va dès que mon père aura fermé l'usine.
Потому что тогда ничего бы не получилось.
Ils auraient tout gâché.
ничего не понимаю 431
ничего не слышу 108
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439
ничего не слышу 108
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439
ничего не говори 435
ничего не получится 238
ничего не осталось 172
ничего не значит 113
ничего не видно 122
ничего не произошло 206
ничего не делай 142
ничего не было 508
ничего не могу с собой поделать 113
ничего не могу поделать 205
ничего не получится 238
ничего не осталось 172
ничего не значит 113
ничего не видно 122
ничего не произошло 206
ничего не делай 142
ничего не было 508
ничего не могу с собой поделать 113
ничего не могу поделать 205