Ничего не трогайте tradutor Francês
119 parallel translation
Ничего не трогайте. - К счастью, Вольф был на месте.
Ne touchez à rien, Flywheel est sur la scène du crime!
Ничего не трогайте в гостиной.
Ne prenez rien au salon.
- Мы пошлем кого-нибудь, мр. Чарльз. Ничего не трогайте.
S'il vous plaît, ne touchez à rien.
- Ничего не трогайте.
- Qu'on ne touche à rien.
- Пару минут. Ничего не трогайте, сэр. Вам ясно?
Surtout, ne touchez à rien!
И ничего не трогайте!
Et, surtout, ne touche a rien.
Только ничего не трогайте!
Mais ne touchez à rien!
Ничего не трогайте, но, думаю, вам будет интересно.
Vous allez trouver ça intéressant.
- Ничего не трогайте. - Не трогайте.
- Ne touchez à rien.
Пожалуйста, ничего не трогайте.
Ne touchez à rien, s'il vous plaît.
Ничего не трогайте!
Ne touchez à rien!
- Пожалуйста ничего не трогайте.
- S'il te plaît, ne dérange rien.
У! Господа! Ничего не трогайте.
Messieurs, ne touchez pas!
Так что ничего не трогайте.
Ne touchez à rien.
Если вас что-то смущает, ничего не трогайте. Сразу вызывайте подмогу.
Si quelque chose vous semble louche, appelez de l'aide.
Не дальше шага от двери, пожалуйста, и ничего не трогайте.
Ecartez-vous de la porte. Ne touchez à rien.
Ничего не трогайте.
Ne touche à rien.
- Только ничего не трогайте.
- Ne touchez à rien.
- Ничего не трогайте.
Ne touchez à rien.
Ничего не трогайте!
Hé, laissez ça là.
Ничего не трогайте, пока я не вернусь с разрешением! Ладно?
Ne touchez à rien, jusqu'à ce que je revienne avec une autorisation judiciaire!
969 вызывает 906 будем через 20 секунд, ничего не трогайте.
969 appelle 906, à 20 secondes des lieux, ne touchez à rien.
Смотрите, но только ничего не трогайте.
Maintenant, amusez-vous, mais ne touchez à rien.
Ничего не трогайте. Пожалуйста.
Ne touchez à rien, s'il vous plaît!
Ничего не трогайте.
Ne touchez à rien.
Что бы вы ни делали, ничего не трогайте.
Ne touchez à rien.
И, пожалуйста, ничего не трогайте.
Et s'il vous plait, ne touchez à rien.
- Ничего не трогайте.
- T ouchez à rien.
Сядьте и ничего не трогайте!
Asseyez-vous et touchez à rien!
- Нет, я ничего не трогайте!
- Non, je ne touche à rien!
И ничего не трогайте.
Ne touchez à rien. C'est pas bon.
Ничего не трогайте!
Écartez-vous de ça, je vous prie. Où est-elle?
Не трогайте ничего.
N'y touchez pas.
Не трогайте посуду, там ничего нет
Ne fouinez pas. Il n'y a rien pour vous.
Не трогайте меня. Ничего я Вам не сделал!
- N'approchez pas!
Не трогайте ничего!
Touchez a rien!
Ребятишки! Не трогайте ничего!
La marmaille, vous touchez à rien!
Нет, ничего не трогайте. Не трогайте ничего.
Pas touche!
Ждите здесь, и ничего не трогайте! Ты стукнул президента по голове?
Tu as frappé le Président?
Ничего не трогайте.
- J'ai besoin de quelqu'un...
И ничего здесь не трогайте.
Et ne touchez à rien.
Не трогайте ничего!
Ne touchez pas aux choses!
Здравствуйте, леди. Не трогай там ничего.
Salut, les louloutes!
Не трогайте здесь ничего.
C'est plus fort que moi.
Не трогайте ничего на столе!
Laisse la table comme ça.
- Ладно, только ничего не трогайте.
OK, mais ne touchez à rien.
В мое отсутствие вам сюда заходить запрещено. И ничего здесь не трогайте.
Interdiction absolue d'y mettre les pieds ou de toucher quoi que ce soit en mon absence.
Не... не трогайте ничего.
Ne... ne touchez à rien.
Принц Примус! Не трогайте ничего, что вам дают!
Prince Primus, ne touchez à rien qu'on vous donne!
Ничего здесь не трогайте.
Ici, on ne touche à rien.
Ничего здесь не трогайте. Решительная помощница?
"La courageuse jeune femme qui m'assiste?"
ничего не понимаю 431
ничего не слышу 108
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439
ничего не слышу 108
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439
ничего не получится 238
ничего не говори 435
ничего не осталось 172
ничего не значит 113
ничего не видно 122
ничего не произошло 206
ничего не делай 142
ничего не было 508
ничего не могу с собой поделать 113
ничего не могу поделать 205
ничего не говори 435
ничего не осталось 172
ничего не значит 113
ничего не видно 122
ничего не произошло 206
ничего не делай 142
ничего не было 508
ничего не могу с собой поделать 113
ничего не могу поделать 205