Новый год tradutor Francês
588 parallel translation
Ведь сейчас Новый год!
C'est le nouvel an!
Ты же знаешь, что сегодня Новый год?
On ne dirait pas le 31 décembre.
Это же Новый год, какие проблемы?
C'est le nouvel an, non?
Знаете, сегодня же Новый год, тетя Кэтрин.
C'est la Saint-Sylvestre, voyez-vous.
Давайте возьмем с собой Дэвида и ускользнем куда-нибудь отмечать Новый год.
Allons tous les quatre célébrer la nouvelle année.
- Постарайся не грустить в Новый год.
- Essaie de t'amuser.
Это же Новый год, время принимать решения.
C'est le nouvel an. Prenons des résolutions.
Начнем Новый год как надо.
Commençons bien l'année.
- И наш первый Новый год наедине.
- C'est notre premier nouvel an seuls.
Ты решила, чего хочешь на Новый год?
As-tu pris des résolutions?
Неплохо новый год начинается.
Tu commences bien l'année.
А где ты собирался взять наличные сегодня, в Новый год?
Où aurais-tu trouvé du liquide un 1er janvier?
Вы не хотите остаться и отпраздновать Новый год в Лос-Анджелесе?
On attend la nouvelle année à Los Angeles?
Твоя мама всегда приходила к нам на Новый Год.
Ta mère venait toujours aux réveillons.
Новый Год это не Новый Год без Драмондов.
La nouvelle année n'est rien sans les Drummond.
Поехали, встретим Новый Год под бой "курантов".
Je veux voir un réveillon avec les cloches.
Говорят, "с кем встретишь Новый Год с тем его и проведешь".
La personne avec laquelle on est le jour de l'an est censée être celle avec qui on reste toute l'année.
Помнишь, каким привратник был на прошлый Новый год?
Tu te souviens du gardien au réveillon?
На Новый год.
Je lui donnerai quand même.
Что ж похоже Новый год настает, да?
On dirait que la nouvelle année va être heureuse.
На Новый год в его квартире, в Лас-Пальмас, была шумная вечеринка.
Il devait y avoir une fiesta à son appartement de Las Palmas.
Прости меня за Новый год.
Navré pour le réveillon.
Он пьян, но это новый год.
C'est le réveillon.
Ты посылал мне открытки на каждый Новый год.
Vous m'avez envoyé une carte à chaque nouvel an.
Скоро будет Новый год и у всех будут свои вечеринки.
Quand le nouvel an approche, on commence à organiser des soirèes.
Если мы соберемся на Новый год, я приду с ней на эту вечеринку.
S'il y a une fête au nouvel an, je n'irai pas seul.
В Новый Год все замирает.
Quel sale Nouvel An!
На Новый Год мне будет 70... и придет пора отправляться на Нараяму.
Au jour de l'an prochain, j'aurai 70 ans. Messire Narayama m'attend sur sa montagne.
Новый Год через 4 дня, но хочется поскорее.
Il reste 4 jours d'ici le jour de l'an, mais le plus tôt, mieux c'est.
Перенесите это на Новый год!
Réglez ça à la Saint-Sylvestre.
Ты один на Новый Год?
Pourquoi êtes-vous tout seul un 31?
Я пролежала в постели все рождественские праздники... и даже Новый год.
J'ai passé Noël au lit, et le Nouvel An également.
Устраивают вечер на Новый год.
Il y a une fête de fin d'année.
Это Новый год. Поздравления.
C'est le nouvel an.
Он хочет, чтобы я приехала к нему на Новый Год. Только на день. Ты не возражаешь?
Mon mari veux que je vienne pour le Nouvel An.
Новый год и ты слышишь звон Биг Бэна.
Big Ben sonne, la St. Sylvestre, la neige...
Рот не встретит Новый Год.
Roth ne verra pas le Nouvel An.
Достаточно, чтобы встретить новый год.
Le temps d'arriver au Nouvel An!
Жень, давай встречать Новый Год вместе?
- Génia! - Quoi? Si on passait la soirée du Nouvel An ensemble?
Олег предлагает встречать Новый Год в ресторане Останкинской башни.
Oleg propose d'aller au restaurant de la tour de la Télévision.
Я хочу встречать Новый Год с тобой.
Génia, je veux passer la soirée du Nouvel An avec toi. Rien qu'avec toi!
Олег предлагает мне встречать Новый Год в Суздале в монастыре!
Oleg propose qu'on passe la nuit du Nouvel An à Souzdal, dans un couvent.
Мы будем встречать Новый Год вдвоем. Ты и я.
Nous fêterons le Nouvel An ensemble, toi et moi.
Ирка задержалась там в командировке, и я лечу к ней встречать Новый Год.
Irène n'a pas fini son travail. Elle veut qu'on fête ensemble le Nouvel An. Je ne le dirai à personne...
В 11 приходи встречать Новый Год.
Tu arrives à 11h. et on fête dans-la-plus-stricte-intimité.
Новый год дома.
La Saint-Sylvestre chez nous.
На следующий год продадим наш Зефир и купим новый.
L'an prochain, on échangera notre Airway Zephyr contre une autre.
Придет Новый Год, я уйду на Гору.
Une fois le nouvel an arrivé, j'irai aussitôt à la montagne...
Как придет Новый Год.
Sitôt venue l'année nouvelle.
Отзвенел старый год, новый кружит-звенит.
Une nouvelle année qui commence.
Даже на Новый год.
Même pas pour le nouvel an.
год спустя 74
года 8834
год назад 265
года в 27
годовщина 45
года назад 973
года рождения 22
года два 17
годами 160
года и 54
года 8834
год назад 265
года в 27
годовщина 45
года назад 973
года рождения 22
года два 17
годами 160
года и 54
годами ранее 18
года спустя 43
годы 195
года три 19
годы назад 25
года выпуска 61
года подряд 24
годы спустя 17
годам 68
годов 33
года спустя 43
годы 195
года три 19
годы назад 25
года выпуска 61
года подряд 24
годы спустя 17
годам 68
годов 33
году до нашей эры 18
году 2865
годится 246
году до н 20
годах 55
годом 40
годзилла 52
года в тюрьме 16
годрик 26
годфри 44
году 2865
годится 246
году до н 20
годах 55
годом 40
годзилла 52
года в тюрьме 16
годрик 26
годфри 44