English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Ну пока

Ну пока tradutor Francês

2,131 parallel translation
Ну пока ты не заслужил этого.
Tu ne l'as pas encore gagné.
Ну пока она говорит правду.
Jusqu'ici elle dit la vérité.
- Ну пока.
- Ok
Ну пока.
À plus tard mon pote.
Ну, пока я нашел диметил бензил, хлорид аммония, нитрит натрия, и молочную кислоту, но всё это, возможно, уже находилось на свалке и до появления там трупа.
J'ai trouvé du diméthyl benzyl ammonium, du nitrite de sodium et de l'acide lactique mais ils pouvaient être là avant le corps. - C'est un non?
Ну ты знаешь, не думаю, что он хочет пока с нами тусоваться.
Tu sais, je ne crois pas qu'il souhaite sortir avec nous de toute façon
Ну, мы будем сидеть у дома Пола Саленко, пока не придет фоторобот.
Bon, bon, cuisinez Paul Salenko jusqu'à ce que vous envoyiez le portrait-robot.
Ну тогда почему я не могу выразить себя без всякого сарказма или презрение, пока не напьюсь, по-видимому?
Alors pourquoi je n'arrive pas à m'exprimer sans que mes paroles dégoulinent de sarcasme ou du mépris, sauf quand je suis ivre apparemment?
Пока не находит, ну знаешь, реально сочную.
Jusqu'à ce qu'il en trouve une bien juteuse.
Ну, она должна подождать пока семестр закончится.
- Enfin, elle a besoin de prendre un semestre de repos.
Ну, мы собирались оставить это в тайне, пока всё не оформлено официально, но Бобби Ньюпорт пытается уговорить крупную европейскую кампанию открыть фабрику в Пауни.
On ne voulait rien dire avant que ce soit signé, mais Bobby tente de délocaliser une firme européenne à Pawnee.
Ну, ни папа, ни мама пока не говорили ничего о том, что что-либо готовят, так что я только..
Mais ses parents n'ont rien dit à ce sujet, donc j'ai juste...
Ну а пока тебе придётся довольствоваться мной.
Eh bien, en attendant, tu devras faire avec moi.
Ну, ты пока еще не в безопасности.
Vous n'êtes pas encore sorti d'affaire.
Лиз, нам просто нужно, чтобы ты взяла это на себя, пока... Ну я не знаю, пока мама не умрет.
Liz, on a seulement besoin que tu acceptes ça jusqu'à... je ne sais pas, que ma mère meurt.
Ну, приступайте к домашнему заданию, пока мне надают пинков под зад.
Les devoirs seront faits dès qu'ils m'auront eu.
Ну это невозможно, пока Андреа Гигантша охраняет дверь.
Bien, ça ne va pas être possible. avec Andrea la Géante qui tient la garde là-bas.
Ну я думал об этом, и моя аренда еще не закончится в течение нескольких месяцев, так что я пока сохраню свою квартиру, но буду оставаться здесь в любое время если ты позволишь.
J'avais pensé à ça, et mon bail ne sera pas fini avant quelques mois, donc je vais juste garder mon appartement pour l'instant, mais je resterais ici tant que tu me laisseras.
Он шёл вслед за кем-то... ну, толстяком или кривоногим, и передразнивал его, пока тот не видел.
Il marchait derrière quelqu'un... hum, un gros, ou un boiteux, et l'imitait dans son dos
Ну, лучше места пока придумать не могу.
Eh bien, je ne pourrais rêver mieux.
Ну, для этого нас надо заглянуть в их систему, пока они расшифровывают письмо, и это обычно нашего уровня доступа не достаточно.
Bah, ça demanderait que nous regardions par dessus leur épaule pendant qu'ils le décrypte ce qui dépasse le niveau d'accès qu'ils autorisent.
Мелисса Добек прислала Шейну Мэтерс сообщение, пока мы опрашивали его.
Melissa Dobek a envoyé un message à Shane Mathers pendant qu'on l'interrogeait.
Ну, и пока я жду этой загадочной идеальной пары, которая может и не существовать вовсе, я что, должен остаться один?
Donc en attendant cette moitié parfaite, qui n'existe peut-être pas, je dois rester seul?
Ну, мой пропуск пока действует.
Mon identification marche toujours.
Ну, я надеюсь, вам вернут деньги, потому что мне нужно, чтобы вы были поблизости, пока я не решу, кому передать дело.
Eh bien, j'espère vraiment que vous avez une assurance voyage, car j'aurai besoin que vous restiez autour jusqu'à ce que je décide qui obtient l'affaire.
Ну, ребята, давайте поделимся - и по лошадям, пока не рассвело.
CRIS Allons, mes maîtres, faisons le partage, et remontons à cheval avant qu'il soit jour.
Ну, пока это звучит как хорошая новость.
Bien, jusque là, ça m'a tout l'air d'être de bonnes nouvelles
Ну, пока нет причин считать, что нет.
Jusqu'à maintenant, il n'y a pas de raisons de ne pas le croire.
Ну, камера активируется движением и нет временного кода, так что я просмотрел отчет сотового с того момента как он набрал номер своего брата, пока полицейские не освободили его.
La caméra est activée par les mouvements, et il n'y a pas de time code, donc j'ai vérifié les relevés de portables à partir du moment où il a appelé son frère la première fois jusqu'à ce que les flics le fassent sortir.
Ну, пока нет.
Pas encore mais ça viendra.
Я лидер индустрии, что пока отвлекает ваше внимание с ловкостью Гудини, отправляет сотни тысяч наших храбрых, молодых мужчин и женщин на войну без должной осмотрительности.
Je suis à la tête d'un secteur qui a détourné votre attention avec l'adresse de Harry Houdini, pour envoyer au combat une multitude de nos courageux jeunes hommes et femmes sans vérification.
Ну, у нас не было денег, пока мы уклонялись от ареста, так что я была вынуждена что-то делать, чтобы заработать.
Et bien, on avait pas d'argent quand on fuyait, alors j'ai du faire ce que je pouvais pour en avoir.
Ну марафон пробежать я пока еще не готов, знаешь ли.
Pas au point de faire un marathon, tu sais.
Ну, до тех пор пока у тебя есть деньги на это.
Si t'as les moyens.
Ну, пока я держусь подальше от драм, у меня всё хорошо
Eh bien, aussi longtemps que je reste loin des drames, je vais bien.
Ну, пока Энджела не вернется ты мало чего можешь сделать.
Et bien, il n'y a pas grand-chose qu'on puisse faire jusqu'au retour d'Angela.
Ну давай, пока нас не выгнал отдел внутренних расследований.
Faites-le alors, avant que le F.I.D.nous vire de là.
Ну, кроме изумлённых родителей пока больше ничего.
Rien d'autre que des parents étonnés.
Ну, возможно, и это не наше дело, Джин! Сидеть и болтать в уютных гостиных, пока полиция бездействует!
Mais est-ce notre rôle de rester là, assises au chaud dans nos salons, quand la police ne fait rien.
Ну, возможно, но никто пока не смог.
mais plus personne ne le fait.
Ну, пока неофициальная.
Pas officiellement encore.
Ну что, какие-нибудь большие проекты, пока вы здесь?
Alors, des grands projets tant que tu es là?
Ну, пока она внутри у тебя остается.
Tant que c'est au volant d'une voiture de course.
Ну, это казалось хорошей идеей, пока мы выигрывали.
Ça semblait être une bonne idée quand on gagnait.
Ну, кое-что было в ванне, что я не смогла определить. Пока жду результатов из лаборатории.
Il y avait quelque chose dans l'eau du bain que je n'ai pas pu identifier.
- Вы мне пока ничего не рассказали. - Ну ладно.
Je connais pas les règles.
И пока мы тут говорим, наши соотечественники скатывают всё новые кейблтаунские диваны со сборочной линии, зарабтывая честным трудом на молоко своим семьям, молоко, которое стоит.... Ну не знаю, долларов 90 за галлон?
Pendant que nous parlons, nos chers compatriotes fabriquent de nouveaux canapés Kabletown sur la chaine de montage gagnant un honnête salaire pour qu'ils puissent aller acheter du lait pour leurs familles qui coute... je sais pas, 90 $ le litre?
Извини, пришлось ждать, пока отец уладит Холодную войну с русскими.
Désolé, j'ai dû attendre que mon père franchisse l'époque de la Guerre Froide.
Ну, а пока, время 3 часа.
En attendant, il est plus de 15 h.
Ну, если вы всего лишь услышали об этом на полицейской волне, это не значит, что вас пригласили в расследование. Пока нет.
Si tu l'as juste appris via l'appli, c'est que tu n'as pas vraiment été chargé de l'affaire.
Ну, пока что вы не справляетесь.
Vous l'avez pas fait jusqu'ici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]