English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Пока всё нормально

Пока всё нормально tradutor Francês

116 parallel translation
Пока всё нормально.
Roulez et ça ira.
Пока всё нормально.
Tout semble normal.
Пока всё нормально.
Tout va bien, sauf que tout va bien.
Пока всё нормально.
Tout va bien jusqu'ici.
- Пока всё нормально.
- Tout va bien.
Хочу сказать, что всё было нормально пока Энди был жив.
Ça allait tant qu'Andy était en vie.
Пока мы не нашли в его крови ничего необычного. Все его органы работают нормально.
Il n'y a rien d'anormal dans son sang et ses organes vitaux fonctionnent.
Да нет, пока все нормально.
Pour l'instant c'est bon.
- Пока все нормально.
En douceur.
Все будет нормально - до тех пор, пока мы вместе.
Tout se passera bien si nous restons solidaires.
Все было нормально, пока мне не исполнилось девять или десять.
Pas mal jusque vers mes dix ans.
Пока все нормально, но кто знает, как мы приземлимся?
Mais c'est pas la chute, qui compte. C'est l'atterrissage.
Пока что все выглядит нормально.
Je peux travailler? Pour l'instant, tout paraît en ordre.
- Пока все идет нормально.
- Bon début.
Нет, нет, с возрастом всё нормально пока возраст не суёт язык в глотку моего брата.
Ca me gêne pas... tant qu'elle lui roule pas un palot!
У нас пока все нормально.
Nos affaires marchent.
Все будет нормально, пока луч не попадет тебе в зрачок потому что тогда твой глаз взорвется как "Звезда Смерти".
Tant qu'il n'atteint pas directement ta pupille. Sinon, ton œil entier se consumera comme une étoile.
Пока все идет нормально!
Jusque-là, tout va bien.
Да все у него будет нормально. Пока он помнит о том, кто его друзья.
Il y arrivera... s'il se souvient qui sont ses amis.
Вызови копов... и не выходи пока я не скажу что всё нормально.
Appelle les flics et ne sors que quand je te le dis.
Как дела? Пока все нормально, Стрекер?
Comment ça se passe, Struecker?
Все нормально до тех пор, пока он не угрожает моей клиентке.
- Du moment qu'il ne la menace pas.
Ќу, пока ты не миссис " репло, все будет нормально.
Hé bien, tant que tu n'es pas Mme Commérage, ça ira.
Почему Эрик не понимает, что когда я сказала "Все нормально" это значило "Все будет нормально", если он будет, по крайней мере, еще 2 недели целовать мне задницу, пока все, на самом деле, не придет в норму.
Pourquoi Eric ne comprend-t-il pas que quand je dis que je vais bien, je ne le serais... que quand il aura été lèche-cul avec moi pendant deux semaines?
Но это ничего. Всё было нормально. Пока я не заболела гепатитом потому что какой-то сутенёр плюнул мне в рот.
Mais ca allait, jusqu'à ce que j'attrape une hépatite
Говорит, пока всё нормально.
D'après elle, tout va bien maintenant.
Пока они далеко от города, все нормально.
Les va-nu-pieds. Hors de la ville, ça va.
Пока скучно, то, конечно, все нормально.
Et c'est assez ennuyeux, tu vois?
Но... Всё было нормально, пока он спал...
Mais... rien n'aurait changé.
- Всё нормально. Вроде. Пока живой.
Ça va, toujours en vie.
Пока, вроде, все нормально.
On dirait que ça va.
Пока все идет нормально.
- Jusque-la, tout va bien.
Все было нормально пока вы не появились.
Tout allait bien jusqu'à ce que vous réapparaissiez.
У нас завтра суд. А пока я делаю животных из блинчиков и всё нормально.
On a un autre rendez-vous au tribunal demain.
Думаю, пока Ключ у нас, всё нормально.
Et si ça se remets à zéro quand on est dedans?
И всё было нормально, пока вы не влюбились.
Et ça n'a pas posé de problème... jusqu'à ce que vous tombiez amoureux
- Нет, все нормально. - Я могу делать это, пока ты...
Je pourrais le faire jusqu'à ce que tu...
- Все нормально, он не может убить нас, пока мы не ответим.
C'est bon. Il peut pas nous tuer à moins qu'on accepte son duel.
Вроде бы все выглядит нормально, но поселение в нескольких километрах от врат, так что мы пока ничего не знаем.
Tout semble en ordre, mais le village est à deux kilomètres de la Porte, donc on n'a pas appris grand chose.
Все хорошо, пока все нормально.
Très bien, même.
И до тех пор пока ты не сваришь его в кастрюле, с ним все будет нормально.
donc à moins que tu le couches dans une marmite, le bébé ira très bien.
Но всё нормально, благодаря им я вижу цвета, и пока оставлю эти ягоды у себя.
C'est vrai, ça me fait voir la vie en couleur et je m'en garde de coté.
Пока меня не будет... не волнуйся за меня. Всё со мной будет нормально, Клер.
Ca ira, Claire.
- Пока у меня не появится послеоперационная фиброма или гепатобластома, или рак щитовидки. - Всё пройдёт нормально, да?
Tu iras bien, tout se passera bien, non?
Все было нормально, пока не явилась ты!
Vous vous débrouilliez si bien! Tout allait bien jusqu'à votre arrivée!
Смотрите, пока все шло нормально, мы молчали.
Tant que la situation était bonne, on s'est tus.
С ним всё будет нормально? Пока он в полном порядке.
Pour le moment, il va bien.
Пока что все нормально, мэм.
S'il vous plait déplacez-vous dans la prochaine pièce.
Ясно? Пока же всё нормально.
Je nous ai conduits jusqu'ici.
Но все было нормально, до тех пор, пока у меня был ты. Скажешь что-нибудь?
En fait... je voulais trop de choses que je savais impossibles.
С тех пор, Макс охлаждал себя по-другому, и всё шло нормально пока, после 48-летия, его номера наконец-то совпали.
Dès lors, Max se rafraîchit autrement. La vie reprit son cours normal. Mais le jour de son 48e anniversaire, ses numéros sortirent enfin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]